Learning About Others But Not Abuse Them

To someone in more advanced preparation for transformation to the enlightened state, this whole world might often seem like an insane asylum. Why would people keep doing harm to each other? Why would they keep doing that to themselves? The pain felt while observing this insanity is almost unendurable to a sensitive and 
compassionate person. 
Moreover, from a higher point of view, living beings that are hurting themselves and each other are actually perfection that has become contaminated in the illusory. Then, the suffering and confused need to be separated and isolated to avoid contaminating the more evolved spheres of living beings.
This separation is not just being forced to live in this world, but also other kinds of isolation within society. Some will need to be hospitalized with even more severe mental disturbances than the norm to heal or to protect others from them. Some have contagious energetic diseases such as communion with lower entities. Sincere dharma practice will bring benefit to even the most difficult while preparing the healthier for awakening. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~ ***********

“Jemandem, der bei der Vorbereitung auf die Transformation zum erleuchteteten Zustand schon weiter fortgeschritten ist, kann diese gesamte Welt oft wie ein Irrenhaus vorkommen. Warum nur verletzen die Leute einander ständig? Warum tun sie sich das selbst an? Der Schmerz, den man fühlt, während man diesen Irrsinn beobachtet, ist für einen sensiblen und mitfühlenden Menschen beinahe unerträglich.
Aus einer höheren Sichtweise betrachtet sind Lebewesen, die sich selbst und sich gegenseitig verletzen außerdem eigentlich etwas Vollkommenes, das im Illusorischen verunreinigt wurde. Dann müssen die Leidenden und Verwirrten abgetrennt und isoliert werden, um zu vermeiden, dass die höher entwickelten Sphären der lebenden Wesen nicht verunreinigt werden.
Diese Abtrennung bedeutet nicht nur, dass man gezwungen wird in dieser Welt zu leben, sondern auch andere Arten der Isolation innerhalb der Gesellschaft. Einige mit noch schlimmeren geistigen Störungen als die Norm müssen hospitalisiert werden, um sie zu heilen oder um Andere vor ihnen zu schützen. Manche haben ansteckende energetische Krankheiten, sie kommunizieren z. B. mit niederen Wesen. Aufrichtige Dharmapraxis wird selbst den schwierigsten Fällen Nutzen bringen, während sie die Gesünderen auf das Erwachen vorbereitet.“ – Domo Geshe Rinpoche ---

Much of modern society pushes us to view women and men as sex objects – as objects of our desire. That general attitude teaches young people to need to look sexy and be attractive to the opposite sex. Seeing people as objects to fulfill our desires (either in a real or imagined way) can lead to a lifelong propensity to
use others.
While gazing longingly at the movie star or a photo on facebook of a "hottie", it is easier and easier to see them, not as a person, but as a sensual stimulant. They become like a toy to be used and later discarded when we are bored with them. Is this really the way we want to relate to others? ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~ ************

"Vieles in der modernen Gesellschaft bedrängt uns, Frauen und Männer als Sexobjekte zu betrachten - als Objekte unserer Begierde. Diese allgemeine Einstellung lehrt junge Menschen, dass sie sexy und attraktiv für das andere Geschlecht aussehen müssen. Leute als Objekte zu betrachten, die unsere Begierde (auf konkrete oder eingebildete Weise) erfüllen sollen, kann zu einem lebenslangen Hang werden, andere zu benutzen.
Während wir sehnsüchtig den Filmstar oder ein 'heißes' Foto auf Facebook betrachten, wird es immer leichter, sie nicht als Person sondern als sinnliche Stimulanz anzusehen. Sie werden wie ein Spielzeug für uns, dass wir benutzen und später wegwerfen, wenn wir uns mit ihnen langweilen. Ist dies wirklich die Art von Beziehung, die wir mit anderen haben möchten?" - Domo Geshe Rinpoche ---


Youthful and radiant, her light goes out everywhere. Her right hand gestures to you, granting your every wish. Her left hand is at her heart, holding a most rare and precious lotus flower, with the gesture of showing the Three Jewels of refuge. *************

"Jugendlich und strahlend, ihr Licht erreicht alle Orte. Ihre rechte Hand gibt dir ein Zeichen und erfüllt jeden deiner Wünsche. Ihre linke Hand ist an ihrem Herzen und hält die seltenste, kostbarste Lotusblüte mit der Geste, welche die Drei Juwelen der Zuflucht bedeutet."

work in progress, Jan 21st. Reflection in a couple of patches but pink and blue sunset sky is coming together.


As someone shifts their thinking and energy to understand the benefits of awakened mind, enlightenment just makes more sense while samsara feels oppressive. This is a sign of someone that is zooming to the end of preparation stage. They are actually experiencing the safe, natural and organic method toward the transformation
of enlightenment. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~ *************

"Wenn jemand sein Denken und seine Energie darauf umstellt, die Vorzüge des erwachten Geistes zu verstehen, ergibt die Erleuchtung viel mehr Sinn während sich das Samsara belastend anfühlt. Dies ist ein Anzeichen dafür, dass jemand auf das Ende der Vorbereitungsstufe zueilt. Er/Sie erlebt dabei die sichere, natürliche und organische Methode, die zur Transformation der Erleuchtung führt." - Domo Geshe Rinpoche ---


The four great wishes in Tibetan Buddhist practices create a holding space kind of promise, an emerging holy bond with all living beings. These wishes are called profound promises because they are made with a special state of mind called bodhicitta motivation, the basis of great altruistic compassion. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~ 
The Four Immeasurables
May all sentient beings enjoy happiness and the root of happiness
May they be free from suffering and the root of suffering 
May they not be separated from the great happiness devoid of suffering
May they dwell in the great equanimity, free from passion, aggression, and prejudice ***************

Each living being is an enduring harmonic combination of light and sound that describes their present evolutionary state. The qualities of that sound and light, apparent to more clarified beings, make all the difference between a suffering being and a higher level being. The obscurations, which are rooted in fantasy,
occlude clarity and will generate further decay of the potential for evolutionary development toward the true nature. Purification practices, such as a high quality daily meditation and other techniques will destroy the occlusions so that the natural clarity can alive. Only then will the individual be able to mature and benefit others. This is dharma! ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~ ***********

“Jedes Lebewesen ist eine andauernde Kombination aus Licht und Klang, welche seinen gegenwärtigen evolutionären Zustand beschreibt. Die Qualitäten jenes Klangs und Lichts, die für reinere Wesen offensichtlich sind, machen den Unterschied zwischen einem leidenden Wesen und einem Wesen einer höheren Stufe aus. Die Trübungen, welche in Fantasien wurzeln, verschleiern die Klarheit und erzeugen einen weiteren Verfall des Potentials für eine evolutionäre Entwicklung hin zur wahren Natur. Reinigungspraktiken, wie eine hochqualitative tägliche Meditation und andere Techniken zerstören die Trübungen, damit die natürliche Klarheit aufleben kann. Erst dann wird das Individuum in der Lage sein zu reifen und anderen zu nutzen. Dies ist Dharma!“ – Domo Geshe Rinpoche ---

#domogesherinpoche #beingsoflight
 — 

Each living being is an enduring harmonic combination of light and sound that describes their present evolutionary state. The qualities of that sound and light, apparent to more clarified beings, make all the difference between a suffering being and a higher level being. The obscurations, which are rooted in fantasy, occlude clarity and will generate further decay of the potential for evolutionary development toward the true nature. Purification practices, such as a high quality daily meditation and other techniques will destroy the occlusions so that the natural clarity can alive. Only then will the individual be able to mature and benefit others. This is dharma! ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~ ***********

“Jedes Lebewesen ist eine andauernde Kombination aus Licht und Klang, welche seinen gegenwärtigen evolutionären Zustand beschreibt. Die Qualitäten jenes Klangs und Lichts, die für reinere Wesen offensichtlich sind, machen den Unterschied zwischen einem leidenden Wesen und einem Wesen einer höheren Stufe aus. Die Trübungen, welche in Fantasien wurzeln, verschleiern die Klarheit und erzeugen einen weiteren Verfall des Potentials für eine evolutionäre Entwicklung hin zur wahren Natur. Reinigungspraktiken, wie eine hochqualitative tägliche Meditation und andere Techniken zerstören die Trübungen, damit die natürliche Klarheit aufleben kann. Erst dann wird das Individuum in der Lage sein zu reifen und anderen zu nutzen. Dies ist Dharma!“ – Domo Geshe Rinpoche ---

#domogesherinpoche #beingsoflight
 — 

Most folks have great faith in mathematics or scientific subjects, but believe that spirituality is some kind of fuzzy, wishy-washy, mumbo-jumbo meant to fool people into blindly believing ridiculous religious dogma. On the other hand, how would they know what they cannot hold in their hands? They wouldn't know the difference between a Buddha or non-Buddha or whether a person is enlightened or not because they do not
grasp the criteria. The only ones that can define these are those who have already achieved the vision associated with that state and can easily perceive the strict standards and excellences associated with awakened mind. There is even a specific inner terminology used in quality control. “Certified awakened”, one might say.
It would seem that the exclusive criteria for enlightenment should be an absence of a something called suffering. Yet, after separation from the suffering state during the awakening process, there is encountered another kind of inner system which assists and classifies the newly awakened according to their level of perceptual or energetic attainments. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~ ***********

La mayoría de la gente tiene una gran fe en las matemáticas o materias científicas , pero creen que la espiritualidad es una especie de difusa, insípida galimatías destinado a engañar a la gente haciéndole creer ciegamente el dogma religioso ridículo. Por otro lado, ¿cómo iban a saber lo que no pueden tener en sus manos? Ellos no saben la diferencia entre un Buda o Buda o no si una persona está iluminada o no, porque no comprenden los criterios. Los únicos que pueden definir estos son los que ya han alcanzado la visión asociada con ese estado y se puede percibir fácilmente los estrictos estándares y excelencias asociados con mente despierta . Existe terminología interno específico utilizado en el control de calidad . "Certificado despertado " .
Parecería que los criterios exclusivos para la iluminación debe ser una ausencia de algo que se llama un sufrimiento. Sin embargo , después de la separación del estado sufrimiento durante el proceso de despertar , se encontraron con otro tipo de sistema interno que ayuda y clasifica el recién despertado de acuerdo a su nivel de logros de percepción o energéticos. ~ Domo Gueshe Rinpoche ~ ~ ~
 — at my photo from Isla Mujeres.


What you bring to your meditation recitation or to your prayers is your self-image, along with the meanings that you are generating while reciting. These are just words, just letters on the page, but what is really coming are the meanings that you associate with these words. That is why each person’s practice is different, because they have different associations that bring them pleasure or perhaps even make them feel ashamed.
So, it is important that you gradually bring a more clean and unencumbered you to the process of holy recitation.
As you truly become simple, sweet and innocent in your recitation, another kind of voice will begin to emerge from you. Your voice may take on a richness that you might even find surprising, as though your voice was becoming fuller. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~ ************

“Was du zu deiner Meditationspraxis oder zu deinen Gebeten mitbringst ist dein Selbstbild zusammen mit den Bedeutungen, die du während des Rezitierens hervorrufst. Das eine sind nur Worte, nur Buchstaben auf dem Papier, aber was wirklich hervorkommt sind die Bedeutungen, die du mit diesen Worten assoziierst. Deshalb ist die Praxis bei jeder Person anders, denn jeder hat unterschiedliche Assoziationen, die vielleicht Freude mit sich bringen oder die sie sogar Scham empfinden lassen können. Es ist also wichtig, dass du nach und nach ein reineres und unbelastetes Selbst zum Prozess der heiligen Rezitation mitbringst.
Wenn du in deiner Rezitation wirklich einfach, süß und unschuldig wirst, dann wird eine andere Stimme beginnen aus dir hochzusteigen. Deine Stimme nimmt vielleicht einen Reichtum an, der dich selbst überrascht, so als ob deine Stimme voller würde.“ – Domo Geshe Rinpoche ---

#domogesherinpoche #sadhana
 — 

Comments

Popular posts from this blog

Buddhist musings... and meanderings

Buddhist musings for springtime........