Higher Sensitivities
Holding their religious vows and practicing diligently within the tradition helps them to once regain their deepest development in their evolutionary progress. Because their innermost developed individual nature perhaps has languished under samsaric conditions, it must be restimulated and then go on from that deeper place. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~
"Von der Sichtweise der Reinkarnation her betrachtet könnte man sagen, dass wahre Übende aus jeder Religion, die sie in ihrer langen Reihe von Leben praktizieren, echten Wert schöpfen können. Obwohl die meisten Leute nur einen oberflächlichen Nutzen aus der Religion ziehen ist die Entschlusskraft aus spirituell geprägten Lernsituationen das meiste herauszuziehen ein Charakteristikum von besonderen Menschen. Sie befolgen ihre religiösen Gelübde und üben eifrig innerhalb ihrer Tradition, was ihnen dereinst dabei hilft, die tiefste Entwicklung in ihrem evolutionären Prozess wiederzufinden. Weil ihre innerste entwickelte individuelle Natur vielleicht unter samsarischen Bedingungen ermattet ist muss sie neu stimuliert werden, um dann von diesem tieferen Ort aus weiterzugehen." - Domo Geshe Rinpoche ---
Let’s gain dharma conviction to further help us rely on what we remember from the teachings and have incorporated into our daily lives. Certainty without arrogance becomes confidence; it will then be certainty with effervescence. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~
"Lasst uns völlig vom Dharma überzeugt sein: dies wird uns dabei helfen, auf die Lehren zu vertrauen, an die wir uns erinnern und die wir in unser Alltagsleben integriert haben; dann wird daraus eine übersprudelnde Gewissheit." - Domo Geshe Rinpoche ---
When confronted with the machinations and ludicrous dilemmas of suffering, a good analysis of the situation might conclude that enlightenment is the only sane solution to the problem. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~
"Wenn man den Machenschaften und lächerlichen Dilemmas des Leids gegenübersteht, könnte man nach einer guten Analyse der Situation zu dem Ergebnis gelangen, dass die Erleuchtung die einzig vernünftige Lösung des Problems darstellt." - Domo Geshe Rinpoche ---
In Tibetan Buddhism, we often recite important statements or mantras three times. From a Western observation, one might assume that Tibetans have just become accustomed to feeling that if it’s something that important, it will be said three, three, three times.
Maybe the first time, they don’t hear it at all, the second repetition they might think, 'okay, now it’s coming soon,' and then the third time, folks might think, 'okay, I am going to listen carefully this time.' Actually, there are deeper explanations such as three levels of being activated by the various repetitions, but that is Tantric semi-secret…. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~
“Im tibetischen Buddhismus werden wichtige Aussagen oder Mantren oft dreimal rezitiert. Aus westlicher Perspektive könnte man annehmen, dass die Tibeter sich einfach daran gewöhnt haben, dass man etwas, wenn es wichtig ist, drei, drei, drei Mal sagt. Vielleicht hören sie es beim ersten Mal garnicht, beim zweiten Mal könnten sie denken ‚ok gleich geht’s los‘ und beim dritten Mal denken die Leute dann vielleicht ‚ok, diesmal werde ich aufmerksam zuhören.‘ Es gibt tatsächlich tiefere Erklärungen, wie die drei Ebenen des Seins, die durch mehrere Wiederholungen aktiviert werden, aber dies ist ein tantrisches Semi-Geheimnis.“ – Domo Geshe Rinpoche
“Im tibetischen Buddhismus werden wichtige Aussagen oder Mantren oft dreimal rezitiert. Aus westlicher Perspektive könnte man annehmen, dass die Tibeter sich einfach daran gewöhnt haben, dass man etwas, wenn es wichtig ist, drei, drei, drei Mal sagt. Vielleicht hören sie es beim ersten Mal garnicht, beim zweiten Mal könnten sie denken ‚ok gleich geht’s los‘ und beim dritten Mal denken die Leute dann vielleicht ‚ok, diesmal werde ich aufmerksam zuhören.‘ Es gibt tatsächlich tiefere Erklärungen, wie die drei Ebenen des Seins, die durch mehrere Wiederholungen aktiviert werden, aber dies ist ein tantrisches Semi-Geheimnis.“ – Domo Geshe Rinpoche
The precursors or seeds of higher inner senses are present in all beings, however, only in the actual higher functioning realms do they become the normal senses bases. A premature stimulation for personal gain before arising compassion creates craving for power over others, just another form of worldly religious practice. ~Domo Geshe Rinpoche ~~~
"Die Vorläufer oder Samen der höheren inneren Sinne sind in allen Wesen präsent, jedoch werden sie nur in den tatsächlich höher funktionierenden Bereichen zur normalen Grundlage der Sinne. Wenn sie vorzeitig, bevor Mitgefühl entsteht, für persönliche Vorteile stimuliert werden, wird dies ein Verlangen nach Macht über Andere erzeugen, was bloß eine andere Form der weltlichen religiösen Praxis ist." - Domo Geshe Rinpoche ---
Comments
Post a Comment
I appreciate your comments- find a minute or two (for members of this blog) to share your views