Losing Self-Pity and other Buddhist sharing.....
Once you've been looking after the needs of others for some time, caring for others using skillful compassion, you will definitely become more sensitive, tender and gentle. This might be a new feeling for you; it means that you’ve lost sel
f-pity. After doing strong Mahayana practices, don’t regress to looking at yourself again because you’re going to cause yourself more pain than the self-cherishing that you had before! Now you’re not constructed to endure self-pity, and it hurts very badly when you do it. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~
"Sobald du dich einige Zeit um die Bedürfnisse Anderer gekümmert und sie mit gekonntem Mitgefühl umsorgt hast, wirst du ganz bestimmt sensibler, zarter und sanfter werden. Dies könnte ein neues Gefühl für dich sein; es bedeutet, dass du dein Selbstmitleid verloren hast. Nachdem du dich in starken Mahayanapraktiken geübt hast, solltest du dich nicht wieder zurückentwickeln und dich selbst betrachten, denn du wirst dir dadurch mehr Schmerzen zufügen als es durch deine vorherige Selbstbezogenheit der Fall war! Nun bist du nicht mehr dafür gemacht Selbstmitleid zu ertragen und es tut sehr weh wenn du es empfindest." - Domo Geshe Rinpoche ---
"Sobald du dich einige Zeit um die Bedürfnisse Anderer gekümmert und sie mit gekonntem Mitgefühl umsorgt hast, wirst du ganz bestimmt sensibler, zarter und sanfter werden. Dies könnte ein neues Gefühl für dich sein; es bedeutet, dass du dein Selbstmitleid verloren hast. Nachdem du dich in starken Mahayanapraktiken geübt hast, solltest du dich nicht wieder zurückentwickeln und dich selbst betrachten, denn du wirst dir dadurch mehr Schmerzen zufügen als es durch deine vorherige Selbstbezogenheit der Fall war! Nun bist du nicht mehr dafür gemacht Selbstmitleid zu ertragen und es tut sehr weh wenn du es empfindest." - Domo Geshe Rinpoche ---
There has never been a single human that has ever attained enlightenment! That is because only the inner being can attain enlightenment. The outer person receives a glow of their interior transformation. Others may call them an enlighten
ed being, but they are not enlightened - they are simply the outer shell of an awakened and hyper-alive inner being. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~
"Kein einziges menschliches Wesen hat jemals die Erleuchtung erreicht! Das liegt daran, dass nur das innere Wesen die Erleuchtung erreichen kann. Die äußere Person erhält ein Leuchten ihrer inneren Transformation. Andere nennen sie vielleicht ein erleuchtetes Wesen, aber sie ist nicht erleuchtet - sie ist nur die äußere Hülle eines erwachten und hyperlebendigen inneren Wesens." - Domo Geshe Rinpoche ---
Nunca ha habido un solo ser humano que alguna vez haya alcanzado la iluminación! Eso se debe a que sólo el ser interior puede alcanzar la iluminación. La persona que recibe un resplandor exterior de su transformación interior. Otras personas pueden llamar a un ser iluminado, pero no están iluminados - no son más que la cáscara externa de un ser despierto y vivo hiper-interior. ~ Domo Gueshe Rinpoche ~ ~ ~
"Kein einziges menschliches Wesen hat jemals die Erleuchtung erreicht! Das liegt daran, dass nur das innere Wesen die Erleuchtung erreichen kann. Die äußere Person erhält ein Leuchten ihrer inneren Transformation. Andere nennen sie vielleicht ein erleuchtetes Wesen, aber sie ist nicht erleuchtet - sie ist nur die äußere Hülle eines erwachten und hyperlebendigen inneren Wesens." - Domo Geshe Rinpoche ---
Nunca ha habido un solo ser humano que alguna vez haya alcanzado la iluminación! Eso se debe a que sólo el ser interior puede alcanzar la iluminación. La persona que recibe un resplandor exterior de su transformación interior. Otras personas pueden llamar a un ser iluminado, pero no están iluminados - no son más que la cáscara externa de un ser despierto y vivo hiper-interior. ~ Domo Gueshe Rinpoche ~ ~ ~
This week's teaching podcast is titled "How to Quiet The Mind."
A main deterrent to most people beginning a meditation practice is the mental chatter of the self-referent mind. Thoughts get recycled leaving no room for a glimpse of the med
itative peace we hoped to experience. In this engaging discussion, Domo Geshe Rinpoche encourages us to cultivate admiration of the qualities of a quiet mind. Speaking in urban Los Angeles, California, Rinpoche leads several guided meditations leaving the listener peacefully abiding in a tranquil country meadow.
Eventually, we will become skillful enough to rely on the mind. Until then, we must make effort to increase virtue..... These are not hollow words.
The third kind of equanimity is an end to inner and outer questioning. This more advanced form cannot be forced; rather it is a natural outcome of equanimity arising as a result of a transformed inner being. This equanimity is a perfect b
alance that does not move and is devoid of the energetic disturbances that have been the cause of anxiety and suffering. In other words, this is the enlightened state of perfect poise. This is the highest level equanimity; all questions and confusions of the deeper mind, (the real you inside), are gone and perfect peace is attained. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~
"Die dritte Art des Gleichmuts ist das Ende des inneren und äußeren Fragenstellens. Diese weiter fortgeschrittene Form kann nicht erzwungen werden; sie ist vielmehr das natürliche Ergebnis jenes Gleichmuts, der als Resultat eines transformierten inneren Wesens entsteht. Dieser Gleichmut ist ein vollkommenes Gleichgewicht, welches sich nicht bewegt und keinerlei energetische Störungen enthält, welche die Ursache von Angst und Leiden waren. Mit anderen Worten ist dies der erleuchtete Zustand der vollkommenen Ausgeglichenheit. Dies ist die höchste Stufe des Gleichmuts; alle Fragen und Verwirrungen des tieferen Geists (deines wahren Ichs im Inneren) sind verschwunden und der vollkommene Frieden ist erreicht." - Domo Geshe Rinpoche ---
El tercer tipo de ecuanimidad es un fin al cuestionamiento interno y externo. Esta forma más avanzada no puede ser forzado, sino que es un resultado natural de la ecuanimidad que surge como resultado de un ser transformado interior. Esta ecuanimidad es un equilibrio perfecto que no se mueve y está desprovisto de las alteraciones energéticas que han sido la causa de la ansiedad y el sufrimiento. En otras palabras, este es el estado de iluminación de equilibrio perfecto. Esta es la ecuanimidad más alto nivel, todas las preguntas y confusiones de la mente más profunda, (su verdadero yo interior), se han ido y la paz perfecta es alcanzada. ~ Domo Gueshe Rinpoche ~ ~
"Die dritte Art des Gleichmuts ist das Ende des inneren und äußeren Fragenstellens. Diese weiter fortgeschrittene Form kann nicht erzwungen werden; sie ist vielmehr das natürliche Ergebnis jenes Gleichmuts, der als Resultat eines transformierten inneren Wesens entsteht. Dieser Gleichmut ist ein vollkommenes Gleichgewicht, welches sich nicht bewegt und keinerlei energetische Störungen enthält, welche die Ursache von Angst und Leiden waren. Mit anderen Worten ist dies der erleuchtete Zustand der vollkommenen Ausgeglichenheit. Dies ist die höchste Stufe des Gleichmuts; alle Fragen und Verwirrungen des tieferen Geists (deines wahren Ichs im Inneren) sind verschwunden und der vollkommene Frieden ist erreicht." - Domo Geshe Rinpoche ---
El tercer tipo de ecuanimidad es un fin al cuestionamiento interno y externo. Esta forma más avanzada no puede ser forzado, sino que es un resultado natural de la ecuanimidad que surge como resultado de un ser transformado interior. Esta ecuanimidad es un equilibrio perfecto que no se mueve y está desprovisto de las alteraciones energéticas que han sido la causa de la ansiedad y el sufrimiento. En otras palabras, este es el estado de iluminación de equilibrio perfecto. Esta es la ecuanimidad más alto nivel, todas las preguntas y confusiones de la mente más profunda, (su verdadero yo interior), se han ido y la paz perfecta es alcanzada. ~ Domo Gueshe Rinpoche ~ ~
Our minds are molded by what we admire. We can't help it, we begin to think like our heroes, whether that is a football hero, singing star or humanitarian activist. Correct Buddhist refuge is simply higher and higher objects for our capaci
ty for admiration.
As it grows, our admiration for more juvenile objects easily diminishes; this is the natural and organic evolution of consciousness, an effortless lifting.
"Unser Geist wird durch das geformt, was wir bewundern. Wir können es nicht verhindern, dass wir anfangen, wie unsere Helden zu denken, egal ob sie Fußballstars, Sänger oder Aktivisten sind. Die korrekte buddhistische Zufluchtnahme besteht ganz einfach aus immer höheren Objekten, die wir zu bewundern fähig sind. Je mehr sie zunimmt, um so leichter nimmt unsere Bewunderung für kindischere Objekte ab; dies ist die natürliche und organische Entwicklung des Bewusstseins, ein müheloses Anheben unserer Richtlinien für das Vortreffliche." - Domo Geshe Rinpoche ---
As it grows, our admiration for more juvenile objects easily diminishes; this is the natural and organic evolution of consciousness, an effortless lifting.
"Unser Geist wird durch das geformt, was wir bewundern. Wir können es nicht verhindern, dass wir anfangen, wie unsere Helden zu denken, egal ob sie Fußballstars, Sänger oder Aktivisten sind. Die korrekte buddhistische Zufluchtnahme besteht ganz einfach aus immer höheren Objekten, die wir zu bewundern fähig sind. Je mehr sie zunimmt, um so leichter nimmt unsere Bewunderung für kindischere Objekte ab; dies ist die natürliche und organische Entwicklung des Bewusstseins, ein müheloses Anheben unserer Richtlinien für das Vortreffliche." - Domo Geshe Rinpoche ---
Comments
Post a Comment
I appreciate your comments- find a minute or two (for members of this blog) to share your views