Search This Blog

Saturday, July 10, 2010

Love without Attachment


Develop love without attachment to get the full experience. ~DGR ~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


""Entwickle Liebe ohne Anhaftung, um das volle Erlebnis zu erhalten." DGR"

Thought for Saturday on Healing Motivation (read in Eng,Sp,Fr,Ger,It)

From where does extraordinary motivation arise; the one that wishes to heal others? Whether trying to heal others or ourselves, the most effective method of connecting to healing energies is developing altruistic great compassion, the foundation of healing itself. Naturally, if a person is not well, they have an active and involved interest in healing from the viewpoint of a patient. However, there are others who want to understand energetic healing out of a sense of curiosity. By wishing to spiritually realize the mystical incantations that some healers use, feel the laying on of hands; they can sense that something magical is happening that feels good. Still others have a more pragmatic view, adding energetic healing to the creation of causes and conditions for healing to arise in harmony with allopathic medicine.

Due to karma from previous actions ripening, some people will be the patient, some will be the spiritual sensualists, and others will dive into wishing to help others. Each will benefit by receiving, experiencing or giving care with the motivation to benefit all living beings, and not use healing in a purely self serving manner. The patient would improve so that they could serve others. The curiosity inclined could finally find meaning and a place to train to benefit others in the future. Lastly, the medical professional could open his or her heart of compassion even further by holding all sentient beings as the actual object of care while caring for a single individual. This is Mahayana dharma! ~Domo Geshe Rinpoche ~~~


¿De dónde surge la motivación extraordinaria, la que desea curar a otros? Ya sea tratando de curar a los demás oa nosotros mismos, el método más eficaz de conectar con las energías curativas se está desarrollando una gran compasión altruista, la fundación de curarse a sí mismo. Naturalmente, si una persona no está bien, tienen un interés activo e involucrado en la curación desde la perspectiva de un paciente. Sin embargo, hay otros que quieren entender la curación energética por un sentido de curiosidad. Al querer darse cuenta espiritualmente los encantamientos místicos que algunos curanderos uso, sentir la imposición de manos, ya que pueden sentir que algo mágico sucede que se siente bien. Otros tienen una visión más pragmática, añadiendo sanación energética a la creación de causas y condiciones para la curación a surgir en armonía con la medicina alopática.

Debido al karma de las acciones anteriores de maduración, algunas personas será el paciente, algunos serán los sensualistas espiritual, y otros se sumergirá en que desean ayudar a otros. Cada uno de ellos se benefician al recibir, experimentar o dar la atención con la motivación para beneficiar a todos los seres vivos, y no usar la curación de una manera que sirve únicamente yo. El paciente mejoraría de manera que pudieran servir a los demás. La curiosidad inclinado finalmente podría encontrar un sentido y un lugar para entrenar para beneficiar a otros en el futuro. Por último, el profesional médico podría abrir su corazón de compasión aún más mediante la celebración de todos los seres sensibles como el objeto real de la atención, mientras que el cuidado de un solo individuo. Este es el Dharma mahayana! ~ Domo Geshe Rinpoche ~ ~ ~

D'où se pose la motivation extraordinaire, celui qui veut guérir les autres? Que cherche à guérir les autres ou nous-mêmes, la méthode la plus efficace de se connecter aux énergies de guérison est en développement altruistes grande compassion, la Fondation de lui-même la guérison. Naturellement, si une personne n'est pas bien, ils ont un intérêt actif et impliqué dans la guérison du point de vue d'un patient. Toutefois, il existe d'autres qui veulent comprendre la guérison énergétique d'un sentiment de curiosité. En voulant réaliser spirituellement les incantations mystiques que certains guérisseurs utilisent, à se sentir l'imposition des mains; ils peuvent sentir que quelque chose de magique qui se passe qui se sent bien. D'autres encore ont une vision plus pragmatique, en ajoutant guérison énergétique à la création des causes et des conditions de la guérison de se produire en harmonie avec la médecine allopathique.

En raison de karma d'actions antérieures de maturation, certaines personnes seront du patient, certains seront des sensualistes spirituelle, et d'autres qui souhaitent se plonger dans d'aider les autres. Chaque bénéficiera en recevant, affectées ou à donner des soins avec la motivation de tous les êtres vivants, et ne pas utiliser la guérison d'une manière purement égoïste. Le patient améliorer afin qu'elles puissent servir les autres. La curiosité tendance pourrait finalement trouver un sens et un endroit pour s'entraîner à faire profiter les autres à l'avenir. Enfin, le professionnel de la santé pourrait ouvrir son cœur de compassion encore plus loin en tenant tous les êtres sensibles que l'objet réel de soins tout en prenant soin pour une personne seule. C'est Mahayana dharma! ~ Domo Guéshé Rinpoché ~ ~ ~

„Über Motivation zum Heilen
Woher kommt die außergewöhnliche Motivation, andere heilen zu wollen? Egal ob wir versuchen, andere oder uns selbst zu heilen, besteht die effektivste Methode sich mit Heilenergien zu verbinden darin, dass man altruistisches großes Mitgefühl entwickelt, welches die Grundlage der Heilung selbst ist. Wer natürlich selber nicht gesund ist hat ein aktives und verstärktes Interesse an Heilung aus der Sichtwarte eines Patienten. Es gibt aber auch andere, die energetisches Heilen aus Neugier verstehen möchten. Sie wünschen sich die mystischen Beschwörungen auf spirituelle Weise zu verstehen, die manche Heiler beim Handauflegen anwenden – sie spüren, dass da etwas magisches passiert, was sich gut anfühlt. Wiederum andere haben eine pragmatischere Sichtweise: sie wenden energetisches Heilen zusätzlich an wenn sie die Ursachen und Bedingungen für Heilung erzeugen, damit die Heilung in Harmonie mit allopathischer Medizin entsteht.

Je nach ihrem Karma, das aus vorherigen Handlungen reift, werden einige Menschen Patienten sein, einige werden auf spirituelle Empfindsamkeit ausgerichtet sein und andere werden tief in den Wunsch anderen zu helfen eintauchen. Sie werden alle Nutzen davon haben, egal ob sie Heilung durch andere erhalten, sie auf eigene Weise erleben, oder sich mit der Motivation allen lebenden Wesen zu helfen um andere kümmern, ohne Heilung auf rein selbstbezogene Weise anzuwenden. Dem Patienten würde es dann besser gehen, so dass er anderen dienen könnte. Der Neugierige könnte schließlich tiefere Bedeutung und einen Ausbildungsort finden, um anderen in der Zukunft zu helfen. Und Menschen in einem medizinischen Beruf könnten schließlich ihr mitfühlendes Herz noch weiter öffnen, indem sie alle fühlenden Wesen als eigentliche Objekte ihrer Fürsorge betrachten, während sie sich um einen einzelnen Menschen kümmern. Dies ist das Mahayanadharma!“ – Domo Geshe Rinpoche ---

Da dove nascono straordinaria motivazione, quella che vuole guarire gli altri? Se cercando di guarire gli altri o noi stessi, il metodo più efficace per il collegamento alle energie di guarigione è in via di sviluppo altruistico grande compassione, la fondazione di guarire se stesso. Naturalmente, se una persona non sta bene, hanno un interesse attivo e coinvolto nella guarigione dal punto di vista di un paziente. Tuttavia, ci sono altri che vogliono capire la guarigione energetica per un senso di curiosità. Con che desiderano realizzare spiritualmente gli incantesimi mistico che alcuni guaritori uso, sentire l'imposizione delle mani, possono sensazione che qualcosa di magico sta accadendo che si sente bene. Altri ancora hanno una visione più pragmatica, l'aggiunta di guarigione energetica per la creazione di cause e condizioni per la guarigione di verificarsi in armonia con la medicina allopatica.

A causa di karma da azioni precedenti maturazione, alcune persone sarà il paziente, alcuni saranno i gaudenti spirituale, ed altri che desiderano tuffarsi per aiutare gli altri. Ogni trarranno vantaggio dalla ricezione, sperimentando o dare cura con la motivazione di beneficiare tutti gli esseri viventi, e non utilizzare la guarigione in modo puramente auto di servizio. Il paziente potrebbe migliorare in modo che potessero servire gli altri. La curiosità inclinato potrebbe finalmente trovare un significato e un posto di treno per beneficiare gli altri in futuro. Infine, il medico potrebbe aprire il suo cuore di compassione ancora di più tenendo tutti gli esseri senzienti come l'oggetto reale di attenzione mentre si prendono cura di un singolo individuo. Questo è Mahayana dharma! Domo Ghesce Rinpoce ~ ~ ~ ~

Friday, July 9, 2010

Becoming the Next Buddha


Even now, there are great spiritual beings that have already achieved the enlightened and awakened state repeatedly by myriad methods of enlightenment but continue to practice hard. Each one is rushing in their practice in order to participate and be part of the next world teacher, who will be born as a human being and called Maitreya. That Buddha will not be a single person but will come from the vast compassion of many evolved beings. Among serious practitioners, there is still time to develop the qualities to be part of the great story: the activities of the coming world teacher Buddha. Even among those of you who are reading this … who knows which of you might be named Maitreya in the future.
For those who are in the process of purifying themselves by sincere Dharma service, preparation for transformation will go quickly. Even that goof ball person cutting grass or serving lunches at the dharma center, the one that you thing doesn’t have a chance of enlightenment, might become the Maitreya! ~Domo Geshe Rinpoche ~~~


“Darüber, wie man der nächste Buddha wird
Selbst jetzt gibt es große spirituelle Wesen, die den erleuchteten und erwachten Zustand wieder und wieder mit unzähligen Methoden der Erleuchtung erreicht haben, aber die immer noch fortfahren eifrig zu üben. Sie alle beeilen sich mit ihrer Praxis, damit sie ein Teil des nächsten Weltlehrers sein können, der als menschliches Wesen mit Namen Maitreya geboren werden wird. Der Buddha wird kein einzelner Mensch sein, sondern er wird aus dem riesigen Mitgefühl vieler weit entwickelter Wesen entstehen. Für die ernsthaft Übenden ist noch Zeit, die rechten Qualitäten zu entwickeln, um ein Teil der großen Geschichte zu sein: den Aktivitäten des kommenden Weltlehrerbuddhas. Selbst unter Euch, die Ihr dies lest... wer weiß, wer von Euch in Zukunft Maitreya genannt werden wird.
Für denjenigen, der sich reinigt, indem er aufrichtige Dharmadienste leistet, wird die Transformation schnell vorangehen. Selbst der Doofkopf, der den Rasen mäht, oder im Dharmazentrum das Mittagessen serviert und von dem Du glaubtest, er hätte keine Chance auf Erleuchtung, könnte der Maitreya werden!“ – Domo Geshe Rinpoche ---

Thursday, July 8, 2010

Buddhism and Christianity are Quite Similar!

Heaven and the pure lands are the same kind of place. Praying to be reborn in Amitaba Buddhas pure land or God of the Christians heaven is pretty much the same. A bit more exotic perhaps... The difference is that Christianity is based on the ultimate reality of God and the unreality of all else by comparison. Buddhism says even God and the pure realm heavens are illusory, and there are deeper levels to be penetrated. In practical application, however, they operate in very similar ways. Practice virtue, meditate, love others, be kind and rely solely on God/Amitabha in order to be saved. ~Domo Geshe Rinpoche

„Der Himmel und die reinen Bereiche sind dieselbe Art von Ort. Es ist ziemlich das Gleiche, ob man darum betet im reinen Bereich des Amitabha Buddhas oder im Himmel des christlichen Gotts wiedergeboren zu werden. Vielleicht etwas exotischer.... Der Unterschied ist, dass das Christentum auf der letztendlichen Wirklichkeit Gottes im Gegensatz zur Unwirklichkeit alles anderen basiert. Der Buddhismus besagt, dass sogar Gott und der reine Bereich illusorisch sind und dass es noch tiefere Ebenen gibt, die man durchdringen muss. Was die praktische Umsetzung angeht sind sie sich jedoch sehr ähnlich. Übe Dich in heilsamen Handlungen, meditiere, liebe die Anderen, sei gütig und vertraue alleine auf Gott/Amitabha, um gerettet zu werden.“ – Domo Geshe Rinpoche ---

You Will be Honored

You will be honored, you will be needed, you will be loved..... this and more awaits you beyond the veil of ordinary mind, when you bind the needs of living beings to your great purpose. ~DGR

""Du wirst geehrt werden, Du wirst gebraucht werden, Du wirst geliebt werden..... dies und mehr erwartet Di...ch jenseits des Schleiers des gewöhnlichen Geists wenn Du die Bedürfnisse lebender Wesen mit Deinem großen Ziel verbindest." - DGR ---

Wednesday, July 7, 2010

Buddhist Moving Advice

When moving to a new house, the first thing to be brought into the house, traditionally is a Buddha statue, along with a small table and fancy cloth to place it on. We carry it in with respect, reciting mantras, inviting the Buddha to reside there. Do three prostrations and them bring in your household items. Even if you are the only Buddhist in the family, bring your Buddha image to your personal space before the bed, clothing and other objects are brought into your room. This is the mindful and auspicious method. ~Domo Geshe Rinpoche

"Buddhistischer Umzugsratschlag.
Beim Einzug in ein neues Haus ist traditionellerweise das erste was dort hinein gebracht wird eine Buddhastatue, zusammen mit einem kleinen Tisch und einem schönen Tuch darauf. Wir tragen sie voller Respekt hinein während wir Mantras rezitieren und bitten den Buddha, hier zu wohnen. Dann mache drei Niederwerfungen und bringe Deine anderen Besitztümer herein. Selbst wenn Du der einzige Buddhist in der Familie bist, bring zuerst Dein Buddhaabbild in Deinen eigenen Bereich bevor das Bett, Kleider und andere Dinge in Dein Zimmer gebracht werden. Dies ist die achtsame und glücksverheißende Methode." Domo Geshe Rinpoche

Tuesday, July 6, 2010

Happy Birthday to HH the Dalai Lama

There are many different kinds of Dharma teaching. Some give information without any inner teaching ability. Others rarely or never speak and only give inner guidance and care. However, there are some who teach both inside and out, such as HH the Dalai Lama. I think I gained some confidence to teach when I finally understood that the English language is capable of supporting deep concepts. As a Tibetan, we felt that the carefully crafted Tibetan dharma words were too complicated to describe in English, so if people were serious students, they would be encouraged to study Tibetan language. I do not feel that way now. Domo Geshe Rinpoche~~~~~~~~~

Is Death the Greatest Problem? (read in Eng,Ger,Portuguese)

The great problem is not death. Death is the natural outcome of birth. The problem is birth. The greatest meditators work at avoiding their next birth, freeing themselves that will give them real choices! We should also be more careful about breeding animals, bringing more suffering into this world by encouraging the birth of animals only destined for our pleasure or consumption! Will there ever be a world where animals will not be induced, where cows, horses and other domesticated animals will live with us harmoniously? ~Domo Geshe Rinpoche

"Der Tod ist nicht das gro ße Problem. Der Tod ist eine natürliche Folge der Geburt. Die Geburt ist das Problem. Die größten Übenden arbeiten daran ihre nächste Geburt zu vermeiden und sich zu befreien, was ihnen wirkliche Auswahlmöglichkeiten schaffen wird! Wir sollten auch bei der Tierzucht vorsichtiger sein, bei der mehr Leid auf diese Welt gebracht wird, indem man das Geborenwerden von Tieren ermutigt, die nur für unser Vergnügen oder für unseren Verzehr bestimmt sind! Wird es jemals eine Welt geben auf der Tiere nicht gezüchtet werden, wo Kühe, Pferde und andere Haustiere in Harmonie mit uns leben?" - Domo Geshe Rinpoche

O grande problema não é a morte. A morte é o resultado natural do nascimento. O problema é o nascimento. Os maiores meditadores trabalham muito para evitar o seu nascimento seguinte, libertando-se do que irá dar-lhes escolhas reais! Devemos também ter mais cuidado ao cruzar animais, trazendo mais sofrimento ao mundo, incentivando o nascimento de animais apenas destinado para o nosso prazer ou consumo! Será que um dia haverá um mundo onde os animais não serão produzidos, onde as vacas, cavalos e outros animais domésticos viverão harmoniosamente conosco?

Monday, July 5, 2010

Train Now to Overcome Pain

Pain is an indication of something wrong. That is true for both physical or emotional pain. Once we identify the source of our pain, we can, with training, change our perception of pain to a perception of sensation only, without further suffering. However, our fear of pain is yet another layer of suffering, unrelated to the problem. We should work steadily now, with discipline, to overcome the perceptions we hold about the stresses and pains of daily life before we are immersed in manifest pain. Although we are the most motivated to rid ourselves of pain while experiencing it, that is the time we are unable to do so because at that time the mind is overwhelmed by suffering. ~Domo Geshe Rinpoche~~~


""Schmerz ist das Anzeichen dafür, dass etwas nicht in Ordnung ist. Dies trifft sowohl auf körperlichen wie auf emotionalen Schmerz zu. Sobald wir die Ursache des Schmerzes identifiziert haben können wir durch Training unsere Wahrnehmung des Schmerzes zu einer Wahrnehmung der bloßen Empfindung verändern, ohne weiter zu leiden. Allerdings ist unsere Angst vor dem Schmerz eine weitere Ebene des Leids, die nichts mit dem Problem zu tun hat. Wir sollten nun stetig diszipliniert daran arbeiten, die Wahrnehmungen von alltäglichem Stress und Schmerzen an denen wir festhalten zu überwinden, bevor wir in manifestiertem Schmerz versinken. Obwohl unsere Motivation den Schmerz loszuwerden am größten ist wenn wir ihn gerade erleben, sind wir zu diesem Zeitpunkt unfähig dazu, weil dann unser Geist vom Leiden überwältigt ist." - Domo Geshe Rinpoche ---"

Sunday, July 4, 2010

Thought for Sunday on Being Vulnerable (read in Eng,Sp,Fr,Ger,It)

As a Buddhist, learning to trust the new you, after experiencing a lifetime of mistrust and anger, will produce sensations that some call a bad word: vulnerable. This is not dangerous to actually touch the new inner/outer environment with a tenderness that you need to emerge into and inhabit, by relaxing. On the other hand, most people damaged by poor relationships in the past, will experience vulnerability and just want to pull in and lock down. They do not want to emerge, opening and revealing themselves, in order to continue learning and evolving. If this describes you, for the benefit of your future, please discover a new way of looking at this, be happy in this fresh feeling, and stop applying negativity that will reverse your progress. Instead, see that feeling as a sign of development using a positive attitude with your newly acquired Buddhist perceptions of changing to a higher functioning way of being.

New feelings of (seeming) vulnerability are the baby steps of a beautiful emergence for a sincere practitioner, and must be accompanied inside by the special zone of safety of refuge that every Buddhist should develop. Read more about the benefits of refuge and do many repetitions of refuge prayer like a mantra. In addition, do not drag inner mentor and the objects of refuge into an ordinary relationship so that you can thrash and blame them (as you do to others) by using familiar and harmful strategies to control others. The objects of refuge and inner mentor should not be dragged to an ordinary level. All will come easily when you tie you heart to a star, the great star of refuge of the Buddha. ~Domo Geshe Rinpoche ~~~


Como budista, aprender a confiar en el nuevo que, después de experimentar una vida de la desconfianza y la ira, se producen sensaciones que algunos llaman a esta mala palabra: vulnerables. Esto no es peligroso, pero en realidad tocar el interior nuevo / ambiente externo con una ternura que necesita para emerger en el habitan y relajante. Por otra parte, la mayoría de las personas dañadas por las malas relaciones en el pasado, experimentará la vulnerabilidad y sólo quiero tirar y bloquear. Ellos no quieren salir, la apertura y revelarse a sí mismos, a fin de seguir aprendiendo y evolucionando. Si esto te describe, en beneficio de su futuro, por favor, descubre una nueva forma de ver esto, ser felices en esta sensación de frescura, y dejar de aplicar la negatividad que revertir su progreso. En su lugar, ver ese sentimiento como un signo del desarrollo desde una actitud positiva con su recién adquirida percepción budista de cambiar a una forma de funcionamiento superior del ser.

Nueva sentimientos de (aparente) de vulnerabilidad son los pasos de un bebé hermoso surgimiento de un practicante sincero, y deben estar acompañados por el interior de la zona especial de la seguridad de refugio que todos los budistas deben desarrollar. Lea más sobre los beneficios de refugio y hacer muchas repeticiones de la oración refugio como un mantra. Además, no arrastra mentor interior y los objetos de refugio en una relación ordinaria para que pueda thrash y culpar a ellos (como lo hace a otros) mediante el uso familiar y perjudiciales estrategias para controlar a los demás. Los objetos de refugio y mentor interno no debe ser arrastrado a un grado superior al normal. Todo será fácil cuando se ata el corazón de una estrella, la gran estrella de refugio del Buda. ~ Domo Geshe Rinpoche ~ ~ ~

En tant que bouddhiste, apprendre à faire confiance le nouveau vous, après avoir connu une vie de méfiance et de colère, va produire des sensations que certains appellent ce mauvais mot: vulnérables. Ce n'est pas dangereux, mais en fait de toucher la nouvelle chambre à air / environnement extérieur avec une tendresse que vous avez besoin pour émerger dans et habitent en assouplissant. D'autre part, la plupart des gens endommagés par de mauvaises relations dans le passé, l'expérience de la vulnérabilité et juste envie de tirer et de déverrouillage vers le bas. Ils ne veulent pas sortir, d'ouverture et de se révéler, afin de continuer à apprendre et d'évoluer. Si cela vous décrit, dans l'intérêt de votre avenir, s'il vous plaît de découvrir une nouvelle façon de regarder cela, être heureux dans cette sensation de fraîcheur, et cesser d'appliquer la négativité qui renversera vos progrès. Au lieu de cela, reportez-vous ce sentiment comme un signe de développement à l'aide d'une attitude positive avec votre nouvellement acquises perceptions bouddhiste de l'évolution d'un mode supérieur de fonctionnement de l'être.

de nouvelles sensations de (apparente) de vulnérabilité sont les étapes d'un bébé magnifique émergence d'un pratiquant sincère, et doit être accompagnée par l'intérieur de la zone spéciale de sécurité de refuge que tous les bouddhistes devraient se développer. En savoir plus sur les avantages de refuge et de faire de nombreuses répétitions de la prière refuge comme un mantra. En outre, ne pas traîner mentor intérieur et les objets de refuge dans une relation ordinaire afin que vous puissiez thrash et le leur reprocher (comme vous le faites pour d'autres) en utilisant des stratégies connues et nocives de contrôler les autres. Les objets de refuge et de mentor intérieure ne devrait pas être traîné à un niveau normal. Tous viendront facilement quand vous attachez-vous le cœur d'une étoile, la grande étoile de refuge du Bouddha. ~ Domo Guéshé Rinpoché ~ ~ ~

"Über das Verletzlichsein
Wenn Du als Buddhist lernst, dem neuen Du zu vertrauen, nachdem Du ein Leben lang Misstrauen und Ärger erlebt hast, werden sich neue Gef... See Moreühle einstellen, die für manche ein negatives Wort bedeuten: verletzlich. Es ist tatsächlich ungefährlich die neue innere und äußere Umgebung mit einer Zärtlichkeit zu berühren, in die Du Dich hineinentwickeln und hineinleben musst, indem Du Dich entspannst. Andererseits werden sich die meisten Menschen, die durch schlechte Beziehungen in der Vergangenheit verletzt wurden, wenn sie Verletzlichkeit erleben nur zurückziehen und verschließen wollen. Sie möchten nicht hervorkommen, sich öffnen und zeigen, um mehr zu lernen und sich weiter zu entwickeln. Wenn Du Dich hier beschrieben fühlst, dann entdecke hier bitte zum Wohle Deiner eigenen Zukunft eine neue Betrachtungsweise - sei glücklich mit diesem neuen Gefühl und höre auf damit, negativ zu sein, was Deinen Fortschritt wieder rückgängig machen wird. Betrachte stattdessen dieses Gefühl als ein Zeichen der Weiterentwicklung und nehme mit Deinen neuen buddhistischen Wahrnehmungen eine positive Haltung ein, die Dich zu einer höher funktionierenden Art des Seins verändert.

Neue Gefühle der (scheinbaren) Verletzlichkeit sind die Babyschritte, mit denen der aufrichtig Übende auf wunderbare Weise hervortritt und sie müssen im Inneren von einer besonderen Sicherheitszone der Zuflucht begleitet werden, die jeder Buddhist entwickeln sollte. Lies mehr über den Nutzen der Zufluchtnahme und sprich das Zufluchtsgebet viele Male wie ein Mantra. Außerdem solltest Du den inneren Mentor und die Objekte der Zufluchtnahme nicht in eine gewöhnliche Beziehung verwickeln, um sie zu schlagen und zu beschuldigen (so wie Du das mit anderen tust), indem Du gewohnte und schädliche Strategien benutzt, um andere zu kontrollieren. Die Objekte der Zufluchtnahme und der innere Mentor sollten nicht auf eine gewöhnliche Ebene herabgezogen werden. Alles wird leicht sein, wenn Du Dein Herz an einen Stern hängst, den großen Stern der Zufluchtnahme in den Buddha." - Domo Geshe Rinpoche ---

Come buddhista, imparando ad avere fiducia il nuovo siete voi, dopo aver sperimentato una vita di sfiducia e di rabbia, produrrà sensazioni che alcuni chiamano questa brutta parola: vulnerabili. Questo non è pericoloso, ma in realtà tocca il nuovo interno / ambiente esterno con una tenerezza che avete bisogno di emergere e di abitare in un bagno rilassante. D'altra parte, la maggioranza delle persone danneggiate da scarsi rapporti nel passato, sarà l'esperienza della vulnerabilità e voglia di tirare in giù e bloccare. Non vogliono emergere, di apertura e di rivelare se stessi, al fine di continuare ad imparare e in evoluzione. Se a questa categoria, per il bene del vostro futuro, vi preghiamo di scoprire un nuovo modo di guardare a questo, essere felici in questa sensazione di freschezza, e interrompere l'applicazione di negatività che si annullerà i vostri progressi. Al contrario, vedere che sensazione come un segno di sviluppo con un atteggiamento positivo con le vostre percezioni acquisite buddista di cambiare un modo di funzionamento più elevato di essere.

nuovi sentimenti di (apparente) di vulnerabilità sono i passi di un bambino emergere bello per un praticante sincera, e devono essere accompagnati all'interno della zona speciale di sicurezza di rifugio che ogni buddista dovrebbe sviluppare. Per saperne di più sui vantaggi di rifugio e fare molte ripetizioni di preghiera rifugio come un mantra. Inoltre, non trascinare mentore interiore e gli oggetti del rifugio in un semplice rapporto di modo che sia possibile thrash e colpa loro (come si fa per gli altri) utilizzando familiare e dannose strategie per controllare gli altri. Gli oggetti di rifugio e mentore interiore non deve essere trascinato a un livello ordinario. Tutti i sarà facile quando si è legare il cuore a una stella, la stella grande rifugio del Buddha. Domo Ghesce Rinpoce ~ ~ ~