Search This Blog

Friday, August 17, 2012

Body of Christ and Buddhahood, Refuge, Retreat at Lotus Lake, War and other Buddhist musings....

I have often thought about the speed of different life forms. Perhaps the slow loris or the snail might not be able to see us well... we might appear to their perceptions as a blur. The hummingbird moves so quickly.... we might seem to them
 as if we moved like snails.


Inner beings move at a greater speed because their perceptions are not as encumbered as the dense human mind however, clarity inner beings, such as buddhas are effortlessly quick, even appearing in many places at once. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

“Ich habe oft über die Geschwindigkeit verschiedener Lebensformen nachgedacht. Vielleicht können uns der langsame Faulaffe oder die Schnecke nicht gut sehen... es könnte sein, dass wir in ihrer Wahrnehmung verschwommen erscheinen. Der Kolibri bewegt sich so schnell.... vielleicht kommt es ihm vor, als ob wir uns wie Schnecken bewegten.
Innere Wesen bewegen sich mit größerer Geschwindigkeit weil ihre Wahrnehmungen nicht so belastet sind wie der dichte menschliche Geist – innere Wesen der Klarheit, wie die Buddhas, sind jedoch auf mühelose Weise schnell und erscheinen sogar an mehreren Orten gleichzeitig.“ – Domo Geshe Rinpoche ---~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Je pense souvent à la vitesse des formes différentes de vie. Peut-être que le loir paresseux ou l'escargot ne sont pas capable de bien nous voir... Nous devons apparaître flous à leur perception. Le colibri bouge si rapidement... Pour lui nous devons ressembler à un escargot qui se déplace. Les êtres intérieurs bougent à une plus grande vitesse car leur perceptions ne sont pas aussi encombrées que l'est l'esprit dense humain alors que, les êtres de clarté interieure, comme les bouddhas sont rapides sans effort, jusqu'à même apparaître dans plusieurs endroits à la fois.~ Domo Geshe Rinpoche ~~~




Thinking about the various meanings of Body of Christ and total Buddhahood. I heard that the community of believers of Jesus are sometimes thought of as the body of Christ. In that case, there is no parallel in Buddhism between the sangha j
ewel relationship with buddha or those who practice Buddhism and take refuge. Sangha is comprised of enlightened realized beings, however, they are not considered as an element of the whole Buddha. If we used the Body of Christ as the only valid dynamic, that might logically imply that, without sangha, the Buddha is incomplete. Neither does that imply that Christ is incomplete, only that Buddhist logic does not support that concept because Buddhahood is not a composite.
The inner nature of the accomplished awakened person can be the same as a particular Buddha. Complete Buddhahood (meaning traversing the various levels of Buddha or awakening) is actually a process derived from Perfection and not of individual development.
Another difference between Body of Christ and Buddhahood might be a deliberate grey area because faith should not be challenged by logic in Christianity. On the other hand, in Buddhist logic, faith is examined and reasoning "behind the unknowing" seems to be in a deeper place. Where Christianity will not look, Buddhists are trained to look. It is not easy to dismantle this because of language and religious cultural differences. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~~~~~~~~~~~~~~~~


"Ich habe über die verschiedenen Bedeutungen des Körpers Christi und der vollkommenen Buddhaschaft nachgedacht. Ich habe gehört, dass die Gemeinschaft der Gläubigen an Jesus manchmal als der Körper Christi angesehen werden. In diesem Fall gibt es dazu im Buddhismus keine Parallele der Beziehung des Sanghajuwels zum Buddha oder jener, die den Buddhismus praktizieren und Zuflucht nehmen. Der Sangha besteht aus erleuchteten, verwirklichten Wesen, die jedoch nicht als ein Element des ganzen Buddhas angesehen werden. Wenn wir den Körper Christi als einzig gültige Dynamik annähmen, könnte daraus logisch folgen, dass der Buddha ohne den Sangha unvollständig wäre. Daraus wiederum folgt jedoch nicht, dass Christus unvollständig ist, sondern nur, dass die buddhistische Logik dieses Konzept nicht unterstützt, da die Buddhaschaft keine Zusammensetzung ist.
Die innere Natur eines vollendeten, erwachten Menschen kann dieselbe sein, wie die eines bestimmten Buddhas. Vollkommene Buddhaschaft (was bedeutet, das die verschiedenen Ebenen des Buddhas oder des Erwachens durchlaufen wurden) ist tatsächlich ein Prozess, der aus der Vollkommenheit entsteht und kein Prozess der individuellen Entwicklung.
Ein weiterer Unterschied zwischen dem Körper Christi und der Buddhaschaft könnte eine vorsätzliche Grauzone sein, denn im Christentum sollte der Glauben nicht durch Logik herausgefordert werden. Andererseits wird der Glauben in der buddhistischen Logik untersucht und die Beweisführung ‚hinter dem Nichtwissen‘ scheint an einem tieferen Ort stattzufinden. Buddhisten werden dazu ausgebildet, dort hinzusehen, wo das Christentum nicht hinblickt. Aufgrund der sprachlichen und kulturellen Unterschiede ist dies nicht einfach zu dekonstruieren.“ – Domo Geshe Rinpoche ---
 — .

Safety is a good thing. When my retreat students and I went to view rice paddies in Bali, they had a nice thick railing to protect us from falling over the cliff into the paddies below. One of my students said, “I want to take your pictur
e, Rinpoche. Would you please stand in front of that railing?” Although I am shorter than average, it only came to the upper part of my thigh. When I felt that railing behind me in a dangerously low place, I thought, ‘I’ll test the student to see if they want me to take one more step back.... hee hee.’
It would have been nice to have better safety features. OSHA, (Occupational Safety and Health), defines and enforces safety regulations in the US. For example, if the stair railings are half an inch too short in a commercial building, OSHA would make them redo it.
The dharma path to perfection itself also defines and regulates safety for those who rely on the Three Jewels of refuge, making the journey protected and consistent. I want my connection to the Buddha to be so strong, even OSHA, would say “well done! ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


“Sicherheit ist eine gute Sache. Als meine Retreatschüler und ich die Reisfelder auf Bali besichtigen gingen, gab es dort ein schönes, dickes Geländer, das uns davor schützte, von der Klippe in die daruntergelegenen Felder zu fallen. Einer meiner Schüler sagte: ‚Rinpoche, ich möchte dich fotografieren. Würdest du dich bitte vor das Geländer stellen?‘ Obwohl ich kleiner als der Durchschnitt bin reichte es nur bis zu meinem Oberschenkel. Als ich das Geländer hinter mir an einer gefährlich tiefen Stelle spürte dachte ich: ‚Ich werde den Schüler testen, um zu sehen, ob er will, dass ich noch einen Schritt zurückgehe.... hi,hi.‘
Es wäre schön gewesen, bessere Sicherheitsbedingungen zu haben. Die OSHA (Die Behörde für berufliche Gesundheit und Sicherheit) legt in den USA die Sicherheitsregelungen fest und implementiert sie. Wenn z. B. in einem öffentlichen Gebäude das Treppengeländer 2cm zu niedrig wäre, würde die OSHA eine Veränderung anordnen.
Der Dharmapfad zur Vollkommenheit definiert und reguliert ebenfalls für jene, die auf die drei Juwelen der Zufluchtnahme vertrauen deren Sicherheit, wodurch die Reise abgesichert und beständig verläuft. Ich möchte, dass meine Verbindung zum Buddha so stark ist, dass selbst die OSHA ‚gut gemacht‘ sagen würde!" – Domo Geshe Rinpoche ---



If we should say that art is an expression representing life, then the living perceptions by which we experience life are only representations as well. They are both still inferior to direct cognition, a true realized dynamic between the in
dividual and reality. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~~~~~~~~~~~~~~~

"Wenn wir annehmen, dass Kunst eine das Leben repräsentierende Ausdrucksform ist, dann sind die lebendigen Wahrnehmungen, durch die wir das Leben erfahren, auch nur Repräsentationen. Beides ist immernoch der direkten Erkenntnis unterlegen, die eine wahrhaft verwirklichte Dynamik zwischen dem Individuum und der Realität ist." - Domo Geshe Rinpoche ---


what you see in clouds reflects your subconscious influence on your conscious mind.....



Lotus Lake Buddhist Center. This photo shows only the Norbu buildings. The Hermitage is a mile away with temple, and other buildings.
Small building is Rinpoches cottage with a potting shed built at the front of it. The meditation walk at the right has a large Buddha sitting serenely near the water.
Come for retreat by yourself, with friends or as a family. We are open year round. 715-743-5743


The inner environment of a place shifts when a country is overwhelmed by war, or terrible difficulties. For example, when Muslims invaded India, Buddhism mostly disappeared from India and many inner beings associated with the path arose in 
Tibet. Although a certain amount of Buddhism existed in Tibet before it was officially mandated by the Tibetan government, it never took extensive root until after the time of Atisha about a thousand years ago. While a tremendous rise of Buddhist culture was happening in Tibet, Buddhist culture fell in India.
On the macrocosmic level, there are also many world systems where presently there is no manifest dharma, where the path is not available because the place became too toxic for anything other than general regard by buddha level beings. When the general population becomes too dysfunctional, or under so much stress and suffering that there’s no time or opportunity, there will be no leisure to learn or practice.
Therefore it is easy to understand that practitioners in the later stages of preparation practices that are capable of arriving where the practices are located will choose both inner and outer supportive environments. These practitioners are not yet capable of bodhisattva activity, but can do more than humans, and are also capable and attracted to deliberate birth in worlds that are suitable. This world has been a great activity center for many because they want to receive training and practices available here. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Das innere Umfeld eines Ortes verändert sich wenn ein Land vom Krieg oder schlimmen Schwierigkeiten überwältigt wird. Als z. B. die Muslime Indien überfielen verschwand der Buddhismus größtenteils aus Indien und viele innere Wesen, die mit dem Pfad assoziiert waren, erschienen daraufhin in Tibet. Obwohl der Buddhismus schon eine gewisse Verbreitung in Tibet hatte bevor er offiziell von der tibetischen Regierung vorgeschrieben wurde, schlug er doch erst nach der Zeit Atishas, vor zirka 1000 Jahren, richtig Wurzeln. Während die buddhistische Kultur in Tibet im riesigen Aufschwung begriffen war, verfiel sie gleichzeitig in Indien.
Auf einer makrokosmischen Ebene gibt es auch viele Weltensysteme, in denen sich das Dharma momentan nicht manifestiert, wo der Pfad nicht verfügbar ist, weil der Ort zu vergiftet wurde, um von Wesen der Buddhaebene mit mehr als nur allgemeinem Wohlwollen bedacht zu werden. Wenn die allgemeine Bevölkerung zu viele Störungen aufweist, oder so viel Stress und Leiden ausgesetzt ist, dass es keine Zeit und Möglichkeit gibt, dann hat sie keine freie Zeit, um zu lernen oder zu üben.
Deshalb ist es verständlich, dass Übende in den letzten Stadien der Vorbereitungspraktiken, die dazu fähig sind, dort hinzugehen wo sich die Übungen befinden, ein sowohl innerlich wie äußerlich unterstützendes Umfeld auswählen werden. Diese Übenden sind noch nicht in der Lage Bodhisattvahandlungen auszuführen, aber sie vermögen mehr als die Menschen, und sind fähig und gewillt, vorsätzlich in geeigneten Welten geboren zu werden. Diese Welt ist bis jetzt für viele ein großes Zentrum für Aktivitäten gewesen, denn sie möchten das Training und die Praktiken erhalten, die hier zur Verfügung stehen.“ – Domo Geshe Rinpoche ---



Many aspire to "just be a good person" rather than have anything to do with religion or make effort at psychological wellness. As though religion or wholeness was anthical to being a good person!! I think this is a lazy persons religion! ~ 
Domo Geshe Rinpoche ~~~~~~~~~~~~~~~

"Viele streben danach, 'einfach ein guter Mensch zu sein', anstatt irgendetwas mit Religion zu tun zu haben oder sich um psychische Gesundheit zu bemühen. Als ob Religion oder Ganzheit einen Gegensatz zu einem guten Menschen darstellten!! Ich glaube, dies ist die Religion der faulen Leute!" - Domo Geshe Rinpoche ---
 — 

Sunday, August 12, 2012

Slow Down, My Previous Life, HH Dalai Lama Teaching and other Buddhist musings


Let’s slow down a bit to change our view mindfully by training ourselves to respect objects. For example, I have here two pieces of paper that have not been here long, but they have been place together. It we wish to move one of the piec
es of paper we could reflect that we are now removing this piece of paper from its present place here and move it with respect to the paper itself. Perhaps this clock was “happy” here on my desk. It had a certain energetic presence by settling in at this location, even though it is only a clock without a will of its own. So, when I move that clock because I decide that it would better over here, I should do so with respect and not roughly or arrogantly. The same goes for this paper, (thank you very much papers), I am going to move this here.
Try it with something you have near you, move it with respect from where it is located, and placing it in a new location that either pleases you more, or you feel that “it” would be happier. Spatial respect given to objects (and also to living beings) can only be done when we move more slowly, and feel that the new place is better, safer or more energetically pleasing for the object and for us. This clock, I think is now happier here. Even your coffee cup could be a companion for mindful placement. By slowing down while eating, we don’t toss down our fork when we are finished or rudely reject what is left uneaten on our plates. We set the fork down as though the fork was not really just an insignificant thing, but rather by appreciating the energetic between the action and fork that is a living process. When taken to a broader scope, practicing respect this way will help us interact with the world in ways that we might not be prepared to do in higher reality yet. But we can practice respect toward others and respect toward objects during free time and especially while in retreat. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~~~~~~~~~~~~~~~~


„Lasst uns etwas langsamer werden, um unsere Sichtweise auf achtsame Weise zu verändern, indem wir uns daran gewöhnen, die Dinge zu respektieren. Zum Beispiel habe ich hier zwei Blätter Papier, die noch nicht lange hier liegen, aber sie wurden zusammen hingelegt. Wenn wir eins der beiden Blätter woanders hintun wollen, können wir reflektieren, dass wir nun dieses Blatt Papier von seinem gegenwärtigen Platz entfernen und es mit Respekt für das Papier selbst woanders hinlegen. Vielleicht war diese Uhr auf meinem Schreibtisch ‚glücklich‘ hier. Durch das Verweilen an diesem Ort hatte sie eine bestimmte energetische Präsenz, obwohl sie nur eine Uhr ohne eigenen Willen ist. Wenn ich also diese Uhr wegstelle, weil ich entschieden habe, dass sie dort drüben besser aufgehoben wäre, dann sollte ich das mit Respekt und nicht auf grobe oder arrogante Weise tun. Dasselbe gilt für das Papier, (habt vielen Dank, Papiere), ich werde dich hierhin legen.
Versuche dies mit etwas in deiner Nähe: bewege es mit Respekt von seinem Standort und stelle es an einen neuen Ort, der dir entweder besser gefällt, oder von dem du glaubst, dass ‚es‘ dort glücklicher wäre. Räumlicher Respekt, den man Objekten (und auch lebenden Wesen) erweist, kann nur geschehen, wenn wir uns langsamer bewegen und spüren, dass der neue Ort besser, sicherer, oder auf energetische Weise angenehmer für das Objekt oder für uns ist. Ich glaube, diese Uhr ist jetzt glücklicher hier. Selbst deine Kaffeetasse könnte ein Gefährte beim achtsamen Platzieren sein. Verlangsamung während des Essens bedeutet, dass wir die Gabel nicht hinschmeißen wenn wir fertig sind, oder ungegessene Reste auf unserem Teller unhöflich zurückweisen. Wir legen die Gabel hin, als ob sie nicht wirklich nur ein unwichtiges Ding wäre, sondern indem wir die Energetik würdigen, die zwischen der Handlung und der Gabel besteht und die ein lebendiger Prozess ist. Auf einem breiteren Spektrum wird diese Art des Einübens von Respekt uns dabei helfen, uns mit der Welt auf eine Weise auszutauschen, für die wir in einer höheren Realität noch nicht bereit sind. Aber wir können Respekt gegenüber anderen und gegenüber Objekten in unserer freien Zeit üben und besonders dann, wenn wir im Retreat sind.“ – Domo Geshe Rinpoche ---

Even if you are tired.... take time for meditation before bedtime. You will find yourself refreshed enough to sleep well and wake up rejuvenated. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~~~~~~~~~~~

"Selbst wenn du müde bist... nimm dir Zeit, um vor dem Sc
hlafengehen zu meditieren. Du wirst dadurch ausreichend erfrischt werden , um gut zu schlafen und verjüngt aufzuwachen. - Domo Geshe Rinpoche ---~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Même si vous êtes fatigué... prenez le temps de méditer avant le coucher. Vous vous trouverez assez rafraîchi pour bien dormir et vous réveiller rajeuni.Domo Geshe Rinpoche ~~~


We finished up summer retreat with celebration and long life ceremony... followed by chai tea and delicacies such as jello wigglers, cookies, fancy green jello made to look like a lotus pond with strawberry lotuses, red twizzler stems and a fancy clear gelatin flower....
Then we canned 21 quarts of pickles. Whew!


I was thinking about an event from a previous life, not of the eighth Domo Geshe, but from a different life, and suddenly I got a big doubt whether I actually accomplished all that I had intended to in that lifetime. I’m not going to say w
hat, but it was something that I worked very hard on in that lifetime while I was sequestered for a very long time from society. It occurred to me that we need to make strong efforts to have a clean and unencumbered transformation. Then I thought, well…. transformation is transformation. It’s an event of enlightenment, and naturally, the very name of transformation means that it is unencumbered. Isn’t that so? Poof, without even thinking, automatically, I am considering… what could be an encumbered transformation? A human being could make an encumbered transformation to a long life god for example. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
“Ich dachte über ein Ereignis aus einem vorigen Leben nach, nicht aus dem des achten Domo Geshe, sondern aus einem anderen Leben, und bekam plötzlich große Zweifel, ob ich in jenem Leben tatsächlich alles erreicht hatte, was ich mir vorgenommen hatte. Ich will nicht sagen, was es war, aber es war etwas, an dem ich in jenem Leben sehr hart gearbeitet habe, während ich für lange Zeit abgesondert von der Gesellschaft lebte. Mir wurde klar, dass wir sehr große Anstrengungen unternehmen müssen, damit die Transformation sauber und unbelastet ist. Dann dachte ich, nun... Transformation ist Transformation. Sie ist ein Ereignis der Erleuchtung und natürlich bedeutet schon der Name Transformation, dass sie unbelastet ist, nicht wahr? Und Simsalabim, ohne überhaupt nachzudenken, automatisch, wäge ich ab... was wäre eine belastete Transformation? Ein menschliches Wesen könnte z. B. eine belastete Transformation in eine Langlebensgottheit erleben.“ – Domo Geshe Rinpoche ---


Advice to my students before attending HH Dalai Lamas teaching in Lausanne 2009.
Perhaps you have a famous and wonderful guru, but if you do not practice, you cannot arise spiritual qualities in dependence on that relationship. Although w

e might easily recite “All my good qualities come from the Buddha, and everything I know comes from my guru”, if you don’t practice, those qualities are not near, much less stabilized so that there is no chance of them being lost. Making good use of opportunities for retreat, dharma activities, doing important meditation practices, receiving teachings and then putting them into practice while incorporating them into your mind streams… these are what makes you valuable. Because of this, the qualities you will bring to the Sangha are collected; those who are actual practitioners will stand out like bright lights among the many ordinary people that attend dharma activities.
Without pride, we need humble dignity by sincerely putting into practice what we hear and believe. When His Holiness is giving his upcoming teachings in Switzerland, while we are listening to his teachings there, at the beginning of Tibetan formal teachings, it is very simply said, “Now adjust your motivation.” At the beginning of nearly every discourse I give, I explain in detail about the meaning of arising bodhichitta. Then we take refuge, affirming the value of refuge, followed by sitting quickly and carefully in the vow. With the many teachings that I have given on this particular point, please remember when His Holiness says, “Now adjust your motivation,” that that is what he means. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~~~~~~~~~~~~


„Ratschlag für meine Schüler vor den Unterweisungen SH des Dalai Lama in Lausanne 2009
Vielleicht habt ihr einen berühmten und wunderbaren Guru, aber wenn ihr nicht übt, könnt ihr keine spirituellen Qualitäten im Vertrauen auf diese Beziehung aufbauen. Obwohl es einfach ist zu rezitieren: ‚All meine guten Qualitäten stammen vom Buddha ab und alles was ich weiß kommt von meinem Guru‘, sind diese Qualitäten nicht nahe wenn du nicht übst und erst recht nicht stabilisiert, wodurch dann keine Möglichkeit bestünde, dass sie verloren gingen. Die Möglichkeiten fürs Retreat wahrnehmen, Dharmaaktivitäten ausüben, wichtige Meditationspraktiken durchführen, Unterweisungen empfangen und sie in die Praxis umsetzen, während ihr sie in euren Geist integriert.... all dies wird euch wertvoll machen. Deswegen werden die Qualitäten, die ihr zur Sangha beisteuert gesammelt; diejenigen, die wirklich Übende sind, werden wie scheinende Lichter zwischen den vielen gewöhnlichen Leuten, die den Dharmaaktivitäten beiwohnen, erstrahlen.
Ohne stolz zu sein benötigen wir eine demütige Würde, indem wir aufrichtig in die Praxis umsetzen, was wir hören und an was wir glauben. Während wir den Unterweisungen folgen, die Seine Heiligkeit demnächst in der Schweiz geben wird, wird zu Beginn der formellen, tibetischen Belehrung ganz einfach gesagt: ‚Und nun richtet eure Motivation aus.‘ Vor beinahe jedem Vortrag, den ich halte, erkläre ich detailliert die Bedeutung des anstrebenden Bodhichitta. Dann nehmen wir Zuflucht und bestätigen den Wert der Zufluchtnahme, gefolgt von raschem, vorsichtigem Hinsetzen im Bewusstsein des Gelübdes. Bei den vielen Belehrungen, die ich zu diesem bestimmten Punkt gegeben habe, erinnert euch bitte, dass es dies ist, was er meint, wenn Seine Heiligkeit sagt: ‚Und nun richtet eure Motivation aus.‘ „ – Domo Geshe Rinpoche ---