Search This Blog

Saturday, July 30, 2011

The Patience of a Buddha?

Even Buddhas operate within the parameters of the possibilities. And so, the omniscient Buddhas have a great deal of patience; instigating actions and then not being impatient while time or other actions are being accomplished. Even the full flowering of the activities of Lord Buddha Shakyamuni have not yet been realized. Isn’t that so? However, if He did not set the wheel of dharma perfectly in motion, so that it would run true and straight, we would not know what level of patience the Buddha experiences while anticipating the fruition.
It is helpful for us to practice patience in the method of Dharma-patience to understand whether our activities are correct and toward the desired result. Sometimes we will need to repair the causes of an anticipated result and sometimes we will need to wait for others to participate and do their part before the fruition can be realized. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~~



"Selbst die Buddhas handeln innerhalb der Grenzen ihrer Möglichkeiten. Und so haben die allwissenden Buddhas sehr viel Geduld; sie initiieren Handlungen und werden dann nicht ungeduldig wenn Zeit vergeht oder andere Handlungen zur Reifung kommen. Selbst die Blüte des Buddha Shakyamuni ist noch nicht vollständig gereift, nicht wahr? Wenn er jedoch das Rad des Dharma nicht auf perfekte Weise in Bewegung gesetzt hätte, so dass es wahrhaftig und gerade läuft, wüssten wir nicht, welches Ausmaß an Geduld der Buddha durchlebt während er die Reifung erwartet.
Es ist hilfreich für uns, Geduld mithilfe von Dharmamethoden zu üben - Geduld, um zu verstehen, ob unsere Handlungen korrekt sind und zum gewünschten Ziel führen. Manchmal müssen wir die Ursachen für ein erwünschtes Ergebnis verändern und manchmal müssen wir darauf warten, dass sich andere beteiligen und ihren Beitrag leisten, bevor die Reifung eintritt." - Domo Geshe Rinpoche

Wednesday, July 27, 2011

Arrogant Spiritual Primadonnas

There is a built in problem for meditators and other spiritually inclined people: gaining a correct balance between observing their mind and indulging their mind. Too little observation causes the mind (and person) to passively go with the flow and become incapable of directing important changes. On the other hand, if there is too much attention directed toward oneself, the needs of others will disappear in lieu of gratifying spiritual whims; becoming an arrogant spiritual primadonna! ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~

"Es gibt ein eingebautes Problem für Übende und andere spirituell eingestellte Menschen wenn es darum geht, den Geist zu beobachten oder ihm nachzugeben und dabei das korrekte Gleichgewicht herzustellen. Durch zu wenig Beobachtung wird der Geist (und die Person) passiv mit der Strömung schwimmen und unfähig sein, wichtige Veränderungen durchzuführen. Wenn man andererseits zu viel Aufmerksamkeit auf sich selbst richtet, werden die Bedürfnisse Anderer verschwinden, damit man die eigenen spirituellen Launen bedienen kann; so wird man zu einer arroganten, spirituellen Primadonna!" - Domo Geshe Rinpoche ---

Inquire about coming for personal retreat in late summer and early fall 2011. The Hermitage and Norbu House are extremely low cost and comfortable.

Tuesday, July 26, 2011

Using Animals as Toys

opportunity does not mean permission

Suffering from suffering? Take a short rest and try to see the situation differently. We cannot prematurely abandon the subtle suffering that is the hallmark of the state of separation from reality. That comes gradually with effort. Eventually we will discover for ourself that there is no special learning gained by suffering.
Suffering is inevitable ... suffering from suffering is not! ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~~



"Leidest Du am Leiden? Ruh Dich kurz aus und betrachte die Situation anders. Leiden ist unvermeidlich ... am Leiden leiden ist es nicht! - Domo Geshe Rinpoche ---


I pray for a natural balance of life forms here on earth, unpolluted by our demands for animals as food, leather, or their value as throw away toys. How wonderful that would be!
We cannot justify killing animals by thinking that it is their karma to be killed. Their death karma should be accomplished in a natural order, not interference by higher thinking beings deliberately using them for their own gain, as it is now at this stage in the evolution of humans. How sad that is.
Of course, not everyone is involved in killing. There are already many people who would refuse to kill innocent animals out of ethical regard, even at the cost of their own life or financial gain.
In the future of this world, may we all live in harmony, having enough resources that there will be no need to kill to survive. Right now, we are at the crossroads of technology where that becomes a possibility. Our ethics must continue to improve. As part of that understanding, we cannot imply that Buddhism approves of our actions by the teachings of karmic retribution. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~


"Ich bete um ein natürliches Gleichgewicht der Lebensformen hier auf der Erde, das nicht durch unsere Ansprüche an Tiere, die wir als Nahrung, Leder oder Wegwerfspielzeuge benutzen, verunreinigt wird. Wie wunderbar das doch wäre!
Wir können das Töten von Tieren nicht rechtfertigen, indem wir denken, dass es ihr Karma ist, getötet zu werden. Das Karma des Todes sollte auf natürliche Weise eintreten und nicht durch das Eingreifen höher denkender Wesen, die sie vorsätzlich für ihren Nutzen gebrauchen, wie dies auf der jetzigen Entwicklungsstufe der Menschheit der Fall ist. Wie traurig dies ist.
Natürlich haben nicht alle mit Töten zu tun. Es gibt bereits viele Leute, die sich aus ethischen Gründen weigern würden, Tiere zu töten, selbst wenn es sie das eigene Leben kosten würde oder sie dadurch finanzielle Einbußen hätten.
Mögen wir in Zukunft auf dieser Welt alle in Harmonie und mit ausreichenden Ressourcen leben, so dass es nicht nötig ist, zu töten, um zu überleben. Momentan sind wir an einem technologischen Scheideweg, wo dies eine Möglichkeit werden kann. Unsere Ethik muss sich weiter verbessern. Als Bestandteil dieser Einsicht können wir nicht annehmen, dass der Buddhismus durch die Lehre der karmischen Vergeltung unseren Handlungen zustimmt." - Domo Geshe Rinpoche ---
 

Monday, July 25, 2011

Emptiness: Release of Constriction

Emptiness points to the release point of constrictions holding mind to a superficial self referent use of the actual life force. It describes the confusions in painful detail with "not this, not that!"
There is great potential for advanced life force activities beyond the veils and barriers of the human hypnotic view on the way to full awakening of Buddhahood. Constrictions and obstacles that are presently preventing the first level of awakening will require attention to overcome rather than spending a great deal of time struggling to understand emptiness prematurely. ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~
 
"Leerheit weist hin auf das Loslassen von einengenden Punkten hin, die den Geist an einer oberflächlichen, selbstbezogenen Nutzung der eigentlichen Lebenskraft anbinden. Die Verwirrungen werden mit schmerzhafter Genauigkeit durch 'nicht d...ies, nicht das' beschrieben!
Auf dem Weg zur völlig erleuchteten Buddhaschaft gibt es ein großes Potential für fortgeschrittene Aktivitäten der Lebenskraft, die über die Schleier und Grenzen der menschlichen, hypnotischen Sichtweise hinausgehen. Einengungen und Hindernisse, die momentan die erste Stufe des Erwachens verhindern, benötigen Aufmerksamkeit, um überwunden zu werden, anstatt sehr viel Zeit darauf zu verwenden und sich zu quälen, um vorzeitig die Leerheit zu verstehen." - Domo Geshe Rinpoche ---
 I do not wish to define myself by what I am against, that would be small minded indeed!
  
This lotus blossom at the Hermitage pond bloomed underwater.

 Beginning shortly.. last teaching of 2nd session White Conch summer retreat " Green Tara and commentary on The Book of Kadam". Tomorrow evening begins last session "Je Tsongkapa. Mixima retreat and teachings."

 

Sunday, July 24, 2011

Clairvoyant bodhisattvas

Some say that, as bodhisattvas have clairvoyant powers, there is no need for them to have patience, because they would already know what to do. Their developed clairvoyance would perfectly inform them what should be done, and what should be avoided. However, bodhisattvas are not yet perfect; they are not yet buddhas.
There would be no perfection of patience if bodhisattvas were already faultless but we already know that they are still practicing the six perfections. In addition to that, even buddhas require certain levels of patience to witness the fruition of their great deeds that they have set in motion. This is also dharma! ~ Domo Geshe Rinpoche ~~~


The precursors of inner senses are present in all beings, however, only in the higher functioning realms do they become the actual senses. A premature stimulation will create craving for power, another form of worldly religions goal.