Search This Blog

Thursday, April 21, 2011

Is the Female Body and Mind Strong Enough to Become Enlightened?

Sadly, it is thought by most Tibetans (if not all), that the mental and physiological capacity of those in a female body is not as strong or dedicated to enlightenment as those who have a male body. That worldly activities, such as family, will always come before the immense tantric yogic effort needed to reach the enlightened state. That testosterone brings courage. That women are too frail to endure the hardships of years of practice. That female birth is of a lower order and only a superior male birth can produce the potential for enlightenment. That a woman's role is to support a male practitioners needs and care so that he has long life and comfort to practice. sigh...... The exceptions are so rare that books are written about their lives. The recent announcements that HH the Dalai Lama might consider female rebirth is surprising, considering Buddhist cultural attitudes. ~Domo Geshe Rinpoche ~~~
"Leider glauben die meisten (wenn nicht sogar alle) Tibeter, dass die geistigen und körperlichen Fähigkeiten von Menschen in weiblichen Körpern nicht so stark oder so der Erleuchtung verschrieben sind, wie die von jenen, die einen männlichen Körper besitzen. Dass weltliche Aktivitäten, wie die Familie, für sie immer Vorrang vor der immensen tantrischen, yogischen Anstrengung haben, die benötigt wird, um den erleuchteten Zustand zu erreichen. Dass Testosteron Mut verleiht. Dass Frauen zu zerbrechlich sind, um die Härten jahrelanger Praxis zu überstehen. Dass eine weibliche Geburt von niederem Rang ist und nur eine überlegene männliche Geburt das Potential zur Erleuchtung birgt. Dass es die Rolle der Frau ist, die Bedürfnisse des männlichen Übenden zu unterstützen und für ihn zu sorgen, damit er ein langes Leben hat und im Komfort praktizieren kann. Seufz..... Es gibt davon so wenige Ausnahmen, dass man Bücher über ihr Leben schreibt. Die Bekanntgabe vor kurzer Zeit, dass Seine Heiligkeit der Dalai Lama auch eine weibliche Wiedergeburt erwägen würde, kommt überraschend, wenn man die kulturelle Einstellung der Buddhisten bedenkt." - Domo Geshe Rinpoche ---
 

Wednesday, April 20, 2011

Close Formation of Tibetan Masters

The Geluk merit field is one of the most important meditation formations. It is a little bit like this; I read about the blue angels, jet planes that fly in close formation. Like that, this assembly visualization is vrrrrooooomm…. great ones, powerful beings in close formation, all there, right there. Who knows, maybe they are like blue angels. Certainly, they would be similar to the blue angel pilots, who are highly skillful beings, and top of their field. However, the merit field beings can do things that pilots cannot. The tremendous individual effort that beings such as Geshe Chekawa, or the others depicted in the merit field gave, benefitted living beings, but in addition, they remained in an internal method, in a cooperative formation. If we want to call this an enlightened society, it would comprise different levels such as the assembly of gurus, presenting teachings for different times and places such as Geshe Chekawa.

The seven-point mind training is a text written and developed by Geshe Chekawa, one of the great ones of the Tibetan tradition who taught around 1150AD. I say developed, because it was not written spontaneously, but more likely honed over a great length of time by observing himself and others in action, seeing what led toward awakening and what should be avoided as it led away from awakening. He is also associated with the practice of tonglen the compassion practice of taking and giving blessings and healing on the breath while working on the destruction of personal self-cherishing. ~Domo Geshe Rinpoche ~~~
"Leider glauben die meisten (wenn nicht sogar alle) Tibeter, dass die geistigen und körperlichen Fähigkeiten von Menschen in weiblichen Körpern nicht so stark oder so der Erleuchtung verschrieben sind, wie die von jenen, die einen männlichen Körper besitzen. Dass weltliche Aktivitäten, wie die Familie, für sie immer Vorrang vor der immensen tantrischen, yogischen Anstrengung haben, die benötigt wird, um den erleuchteten Zustand zu erreichen. Dass Testosteron Mut verleiht. Dass Frauen zu zerbrechlich sind, um die Härten jahrelanger Praxis zu überstehen. Dass eine weibliche Geburt von niederem Rang ist und nur eine überlegene männliche Geburt das Potential zur Erleuchtung birgt. Dass es die Rolle der Frau ist, die Bedürfnisse des männlichen Übenden zu unterstützen und für ihn zu sorgen, damit er ein langes Leben hat und im Komfort praktizieren kann. Seufz..... Es gibt davon so wenige Ausnahmen, dass man Bücher über ihr Leben schreibt. Die Bekanntgabe vor kurzer Zeit, dass Seine Heiligkeit der Dalai Lama auch eine weibliche Wiedergeburt erwägen würde, kommt überraschend, wenn man die kulturelle Einstellung der Buddhisten bedenkt." - Domo Geshe Rinpoche ---
 

Tuesday, April 19, 2011

On the Road with Domo Geshe - short video

Make Plans Now for a Special Summer Retreat

Make your reservations now for summer retreat. 1, 2 or all three weeks of Buddhist study and meditation in the countryside of Wisconsin.  Join us for the White Conch Annual Summer retreat July 9th to August 1 2011 in Central Wisconsin, Choose one two or all three weeks this year to deepen your practice with teachings, private meditation, Chi gong, yoga. Private and semi-private rooms, dormitory, campers and tenting at Hermitage and Norbu House. Great vegetarian meals http://www.white-conch.org/ Plan Now! http://www.white-conch.org/Calendar.html

If you have gained accomplishment of Buddhist teachings or principles by deep reflection on the various points, it will feel spontaneous, so there is no need to recite the meditation sadhana slowly. If, for the benefit of beginners in a group meditation, you would like to slow down for their sake, that is fine. But if all those pres...ent are already expected to have accomplished the additional meditations to gain proficiency in the concepts by being senior students, you can recite more rapidly, as it is done in Tibetan.

However, for your own learning, while reciting, “May all sentient beings have happiness and the cause of happiness, may all sentient beings….”, you should have some resonance of the deep meanings while saying the lines. In other words, while saying it, you should actually be doing it. However, the virtuous and previously clarified ingredients of that accomplishment should remain mentally close by so that you can re-generate the valuable state of mind that affirms, “May all sentient beings have happiness and the cause of happiness.”

When working on increasing understanding and gaining proficiency in your private time practice, you will have to go slower, but don’t work on every point in every meditation session. Work on one point in each session for some time until understanding comes, (if you have extra time), then go on to another point. Eventually, the entire sadhana is meaningful. ~Domo Geshe Rinpoche ~~~~
Si vous avez obtenu des accomplissements à partir d'un enseignement bouddhiste important alors ils apparaîtront spontanément, et il n'est pas nécessaire de réciter la sadhana de méditation lentement. Si, pour le bénéfice des débutants d'un groupe de méditation donné, vous souhaiter ralentir dans leur intêret, c'est parfait. Mais si les méditants ici présent sont déjà supposé avoir accompli les pratiques supplémentaires visant à obtenir une compréhension des concepts suffisante pour atteindre un niveau d'étudiants senior, alors vous pouvez réciter plus rapidement, comme on le fait en tibétain.
Cependant, pour votre propre avancement, lorsque vous récitez : "Puissent tous les êtres sensibles obtenir le bonheur et les causes du bonheur, puissent tous les êtres sensibles...", vous devez réaliser le sens profond de ces phrases au moment où vous les récitez. Les éléments vertueux de cet accomplissement devraient rester mentalement tout proche de façon à ce que vous puissiez re-génerer le bon état d'esprit qui affirme : "Puissent tous les êtres sensibles obtenir le bonheur et les causes du bonheur." En d'autres termes, quand vous dites cela, vous devez vraiment faire cela. Alors que vous travaillez à gagner en compréhension et à obtenir des compétences lors de vos pratiques personnelles, à ce moment vous devez prendre votre temps, mais ne travaillez pas sur chaque point à chaque session. Travaillez sur un point à la fois pendant la session, et ceci jusqu'à ce que la compréhension apparaisse. Ensuite, travaillez sur un autre point. Finalement, la sadhana dans son ensemble prendra tout son sens. ~Domo Geshe Rinpoche ~~~

Monday, April 18, 2011

Becoming Smarter by Buddhist Practice

Extracting blood from a turnip, shaving the hair of an apple and awakening of someone who uses anger: all are impossible. ~Domo Geshe Rinpoche ~~~
Starry sky tonight and crickets calling... I am told... They want me to see it for myself but I am satisfied knowing that there is a starry sky and crickets calling... I can feel it
 The enhancement of intelligence is a kind of sparking of ordinary quick wisdom, like a four-cylinder car that has become an eight cylinder speed machine. With all pistons firing, we can remember, which will create connections to other concepts.
However, even with intelligence, if our minds are like a leaky sieve, while learning or experiencing something new, it is difficult to appreciate it fully. If we do not actively try to hold it, we cannot retain it, just like a leaky pot. Then, each time we sit for meditation, attend a teaching, or try to read a Buddhist text, it is as though the slate has become erased. If we view dharma wisdom in a different way than ordinary knowledge, with appreciation, we can be more receptive and desired change becomes a pleasure. ~Domo Geshe Rinpoche ~~~
Durch eine Art Zuenden der gewoehnlichen, schnellen Weisheit wird die Intelligenz gesteigert, so wie ein Auto mit vier Zylindern, das zu einem achtzylindrigen Hochgeschwindigkeitsgefaehrt wird. Wenn alle Kolben feuern koennen wir uns erinnern, wodurch Verbindungen mit anderen Konzepten geschaffen werden. Aber wenn unser Geist wie ein loechriges Sieb ist, ist es sogar mit viel Intelligenz schwierig, neu Gelerntes oder neue Erfahrungen richtig anzuerkennen. Wenn wir uns nicht aktiv bemuehen das Neue festzuhalten, koennen wir es nicht erinnern und sind wie ein loechriger Topf. Und jedesmal wenn wir uns zum Meditieren hinsetzen, einer Unterweisung folgen oder versuchen, einen buddhistischen Text zu lesen, wird alles vorhergehende wie ausgeloescht erscheinen. Wenn wir Dharmaweisheit nicht mit gewoehnlichem Wissen betrachten sondern voller Bewunderung, koennen wir aufnahemfaehiger werden und die gewuenschte Veraenderung geschieht auf freudige Weise." - Domo Geshe Rinpoche --

Sunday, April 17, 2011

Our Realizations are Tested by Life, Karma and Inner Methods

 
Our actions have both short and long term results. They also have both manifest and subtle effects and results. We might think that physical actions are more important but mental actions can be even more damaging or have the potential for great benefit. ~Domo Geshe Rinpoche ~~~
"Unsere Handlungen haben sowohl kurz- wie auch langfristige Ergebnisse. Sie haben ausserdem sowohl manifeste wie subtile Auswirkungen und Ergebnisse. Vielleicht glauben wir, dass auesserliche Taten wichtiger sind, aber geistige Handlungen koennen sogar noch schaedlicher sein, oder das Potential fuer grossen Nutzen in sich bergen." - Domo Geshe Rinpoche ---
 Nos actions ont des résultats à la fois à court et long terme. Elles ont aussi des effets et résultats à la fois manifestes et subtils. Il nous arrive de penser que les actions physiques sont plus importantes mais les actions mentales peuvent être soit plus préjudiciables soit manifester un potenciel pour d'immenses bénéfices.~Domo Geshe Rinpoche ~~~
I have a perhaps unreasonable concern about the roof of Norbu House in a storm because it has not yet been tested by foul weather. Everything was done correctly and we are not in a dangerous weather area, but still....
Like that, students on their perceptual way to the enlightened state can have transformative breakthroughs from correct practice, a cause for my great joy. However, until they are tested by life, their karma and inner methods, it is uncertain if that will integrate correctly.
It might seem that enlightenment is a creative product such as a
painting but that is not so. From the human perspective of preparation, it is more like constructing an airplane from many unrelated and refined materials that will have another function. Only the testing of the joints and systems will affirm whether it is capable of rising into the sky or only useful as a paperweight. ~Domo Geshe Rinpoche ~~~~
 Ich mache mir vielleicht ungerechtfertigte Sorgen ueber das Dach von Norbu Haus wenn ein Sturm kommt, weil es bis jetzt noch kein schlechtes Wetter aushalten musste. Beim Bau wurde alles richtig gemacht und wir liegen nicht in einer Unwetterzone, aber trotzdem...
Und so koennen auch Schueler auf ihrem fortlaufenden Pfad zur Erleuchtung aufgrund korrekter Praxis transformative Durchbrueche erleben, was ein Anlass zu grosser Freude ist. Es ist jedoch nicht sicher, ob sie dies korrekt integrieren, bevor sie nicht vom Leben, ihrem Karma und ihren inneren Vorgaengen auf die Probe gestellt werden.
Es erscheint vielleicht, als ob die Erleuchtung ein kreatives Produkt sei, aehnlich der Malerei. Aber dem ist nicht so. Aus der menschlichen Vorbereitungsperspektive ist es eher, als ob man ein Flugzeug aus vielen edlen, in keinem Zusammenhang stehenden Materialien baute, die nun eine andere Funktion ausueben sollen. Erst wenn man die Verbindungsstuecke und Systeme testet, wird sich herausstellen, ob es faehig ist in den Himmel zu steigen, oder nur als Briefbeschwerer dienen kann." - Domo Geshe Rinpoche ---