Search This Blog

Saturday, March 27, 2010

It is the Healthy Ego Which Attains Enlightenment

It is the healthy ego which attains enlightenment. That means that the result of correct Buddhist training does not beat our sustaining life force but enters it into correct alignment with higher being. This is the method of the Heruka tantras. There is a renewed life force vigor that comes from aligning our energetic being with higher functioning values of heroic compassion inner models. To damage our life force by beating it into submission when we begin to feel stronger and more capable, weakens the trust between body and mind and would prevent correct tantric practice.

Inappropriate pride that struggles to control what belongs to higher being is the wrong ego and false self. Compassion practices change our perceptions about self and its relationship to others and allows false pride to dissolve. The reduction of self-cherishing dissolves wrong views based on primary self-interest and allows the remaining self-interest to attach to a valid transitional object; whatever is the current view of all sentient beings. Then we can work for others carefully while we continue to train in the transformative methods of the highest tantras. ~Domo Geshe Rinpoche ~~~

Es el ego sano, que alcanza la iluminación. Eso significa que el resultado de la formación budista correcta no late nuestra fuerza de mantenimiento de la vida, pero la introduce en una correcta alineación con ser superior. Este es el método de los tantras Heruka. Hay un renovado vigor de la fuerza de vida que proviene de alinear nuestro ser energético con altos valores de la compasión funcionamiento heroica modelos internos. Dañar nuestra fuerza de la vida luchando hasta que se someta, cuando empezamos a sentir más fuerte y capaz, debilita la confianza entre el cuerpo y la mente e impedir la práctica tántrica correcta.

Orgullo inapropiado que lucha por el control de lo que pertenece a ser superior es el ego mal y falso yo. Las prácticas de la Compasión cambiar nuestras percepciones acerca de sí mismo y su relación con los otros y permite que el falso orgullo para disolver. La reducción de la estimación propia disuelve las creencias erróneas sobre la base de la libre primaria de interés y permite el auto-interés para los restantes se adhieren a un objeto transicional válido, lo que es la visión actual de todos los seres sintientes. Luego, podemos trabajar para los demás mientras seguimos cuidadosamente para formar en los métodos de transformación de la más alta tantras. ~ Domo Gueshe Rinpoche ~ ~ ~

C'est l'ego sain qui atteint l'illumination. Cela signifie que le résultat de l'entraînement bouddhique correct ne bat pas le maintien de notre force de vie, mais y pénètre en alignement avec Être supérieur. C'est la méthode des tantras Hérouka. Il ya une vigueur renouvelée de la vie active qui vient de l'alignement de notre être avec plus énergique fonctionnement valeurs de compassion héroïque des modèles internes. Pour nuire à notre force de vie en le frappant à la soumission, quand on commence à se sentir plus forte et capable, affaiblit la confiance entre le corps et l'esprit et l'empêcherait la pratique tantrique correcte.

Offenser la fierté que les luttes pour contrôler ce qui appartient à être supérieur, c'est le moi mal et le faux. Pratiques Compassion changer nos perceptions sur l'auto et sa relation aux autres et permet d'orgueil mal à se dissoudre. La réduction de l'auto-préoccupation dissout vues erronées fondées sur l'auto primaire d'intérêt et permet au travailleur d'intérêt restant à attacher à un objet transitionnel valide; tout ce qui est le point de vue actuel de tous les êtres sensibles. Ensuite, nous pouvons travailler pour les autres avec attention alors que nous continuons à former dans les méthodes de transformation des tantras les plus élevés. ~ Domo Guéshé Rinpoché ~ ~ ~

"Die Erleuchtung wird durch das gesunde Ego erlangt. Dies bedeutet, dass unsere erhaltende Lebenskraft durch korrektes buddhistisches Training nicht erschlagen wird, sondern sich korrekt auf das höhere Sein ausrichtet. Dies ist die Methode der Heruka Tantras. Durch die Ausrichtung unseres Energiewesens auf höhere funktionierende Werte, die innere Modelle des heroischen Mitgefühls sind, erhält die Lebenskraft neuen Elan. Wenn wir unsere Lebenskraft verletzen, indem wir sie zur Unterwürfigkeit zwingen sobald wir uns stärker und kompetenter fühlen, schwächen wir das Vertrauen zwischen Körper und Geist und würden damit eine korrekte tantrische Praxis verhindern.

Unangemessener Stolz, der darum kämpft das zu kontrollieren was dem höheren Sein gehört, ist Ausdruck des verkehrten Egos und falschen Selbsts. Die Mitgefühlspraxis verändert unsere Wahrnehmung des Selbsts und seiner Beziehung zu anderen und erlaubt dem falschen Stolz sich aufzulösen. Die Reduzierung von Egozentrik löst falsche Sichtweisen auf, die auf primärem Selbstinteresse basieren und erlaubt dem verbleibenden Selbstinteresse, einem gültigen vorübergehenden Objekt
anzuhaften; je nach momentaner Sichtweise aller fühlenden Wesen. Dann können wir sorgfältig für andere arbeiten während wir uns in den transformativen Methoden der höchsten Tantras weiterschulen." - Domo Geshe Rinpoche ---

E 'l'ego sano che raggiunge l'illuminazione. Ciò significa che il risultato di una corretta formazione buddista non batte la nostra forza nel sostenere la vita, ma entra in corretto allineamento con maggiore benessere. Questo è il metodo dei Tantra Heruka. C'è un rinnovato vigore, forza di vita che proviene da allineare il nostro energico essere con i valori più elevati funzionamento della compassione eroica modelli interni. A danneggiare la nostra forza vitale, battendo in presentazione, se si comincia a sentire più forti e più capaci, indebolisce la fiducia tra il corpo e la mente e da impedire la corretta pratica tantrica.

Inopportuno orgoglio che fa fatica a controllare ciò che appartiene al più elevato è l'ego è sbagliato e falso sé. Pratiche di pietà cambiare le nostre percezioni su di sé e del suo rapporto con gli altri e permette falso orgoglio a dissolversi. La riduzione di auto-coltivare dissolve visioni errate basate su di sé primario interesse e consente di residuo di auto-interesse per collegare a un oggetto valido transitorio; tutto ciò che è l'attuale posizione di tutti gli esseri senzienti. Allora possiamo lavorare per gli altri con attenzione, mentre si continuano a formare nei metodi di trasformazione dei Tantra più alto. Domo Ghesce Rinpoce ~ ~ ~ ~

Quantum Bodhisattvas

Quantum physics are still descriptive science, whereas the quantum shift of perception to a more evolved state of being is the Buddhas way. The bhumis, or stages of bodhisattva development, are clarified perceptual states that are not fixed but generalized. The quantum shifts of consciousness are distinct entries into other states. I teach how living beings are alive, with an inner based view. A gross physical is not necessary to understand inner realities. Most bodhisattvas do not, and have never emanated into the human realm! There are myriad living beings in many forms that are on the path to perfect buddhahood. Domo Geshe Rinpoche

"Die Quantenphysik ist immernoch eine beschreibende Wissenschaft, während der Weg des Buddhas eine Quantenverschiebung der Wahrnehmung zu einem höheren Seinszustand ist. Die Bhumis, oder Entwicklungsstadien der Bodhisattvas, sind gereinigte Wahrnehmungszustände, die feststehen, aber nicht verallgemeinert werden können. Die Quantenverschiebungen des Bewußtseins sind deutliche Übergänge in andere Zustände. Ich lehre wie Lebewesen lebendig sind, mit einer im Inneren verankerten Sichtweise. Es ist nicht nötig einen festen Körper zu haben, um die inneren Wirklichkeiten zu verstehen. Die meisten Bodhisattvas sind nicht im menschlichen Bereich verkörpert und waren es auch nie! Es gibt unzählige Lebewesen in vielen Formen, die auf dem Weg zur vollkommenen Buddhaschaft sind." -Domo Geshe Rinpoche ---

Friday, March 26, 2010

Compassion Awareness

Awareness of the suffering of others opens our hearts and makes us capable of compassion. However, we do not carry suffering into our practice, we carry the results, which is an underlying compassion.
Compassion is not about suffering! It is the great source of enlightened power of the buddhas and bodhisattvas. That is deep joy! DGR

"Das Gewahrsein über das Leiden anderer, öffnet unsere Herzen und befähigt uns, Mitgefühl zu empfinden. In unsere Praxis übernehmen wir allerdings nicht das Leiden, sondern nur das daraus resultierende grundlegende Mitgefühl.
Beim Mitgefühl geht es nicht um das Leiden! Es ist eine große Quelle erleuchteter Macht der Buddhas und Bodhisattvas. Das ist tiefe Freude!" DGR

Empathic Compassion

To break the spell of our own self interest over others situation and needs, we should make strong efforts to see things from their point of view. However, genuine compassion lies beyond empathy, which can result in debilitating sadness, or confusion regarding a correct ethical position, when the remedy of compassion/empathic identification is over done. I have seen many compassionate people who move from empathy to anger instead of continuing on to true cultivation of compassion. Domo Geshe Rinpoche

"Um den Bann zu brechen, der unser Selbstinteresse über die Situation und die Bedürfnisse anderer stellt, sollten wir große Anstrengungen unternehmen, um die Dinge aus ihrer Sicht zu sehen. Allerdings geht echtes Mitgefühl über Empathie hinaus, die in lähmender Traurigkeit oder Verwirrung über die korrekte ethische Position enden kann, wenn das Heilmittel der mitfühlenden/empathischen Identifikation übertrieben zum Einsatz kommt. Ich habe viele mitfühlende Leute erlebt, die von Empathie zur Wut übergingen, anstatt mit der wahren Kultivierung des Mitgefühls fortzufahren." DGR

Thursday, March 25, 2010

How Faith and Trust Issues Apply to Refuge

We might consider that we are not as safe as we want to be in our life, especially if we are going to emerge from our cocoon to be of altruistic benefit to others. Once our natural fears have been somewhat allayed by taking sincere refuge in the Buddha to overcome old feelings of being unsafe, we will automatically feel more confident and capable of opening our hearts into higher, more clarified emotional states. We probably will even feel safe enough to poke our nose out into the world of new concepts, and begin to experience faith arising, the second form of refuge in the Buddha.

Up until that point, there is no faith. Having generalized fear, which generates a lack of trust, and having faith would be mutually exclusive, isn’t that so?  As long we hold trust issues, as long as we are experiencing manifest fear, and a lack of safety, faith is an unreasonable sensation. We have to find somewhere we feel safe, and the intelligent are receptive to hear about the qualities of refuge.

When you experience safety and gain strength by faith offered by the Three Jewels of Refuge, you will be grounded in correct refuge. You cannot emerge from self-imposed isolation into refuge in higher levels of compassion until you integrate this piece. You can work on it a day, and get it. You can work on it right here and get it, or in a week, the rest of your life, or in some future life. 
On the other hand, you might prefer to just say “I think I’ll  suffer with my trust issues this life, because that is just how I am.” However, you are not going to get on with spiritual life until you overcome your wariness of higher being! ~Domo Geshe Rinpoche~~~


"Vielleicht überlegen wir uns, daß wir nicht so sicher sind, wie wir es in unserem Leben gern wären, besonders wenn wir aus unserem Kokon herausschlüpfen wollen. Wenn unsere natürlichen Ängste erst einmal durch die aufrichtige Zufluchtnahme in den Buddha beruhigt wurden, was alte Gefühle der Unsicherheit bezwingt, fühlen wir uns automatisch selbstsicherer und in der Lage, unser Herz für höhere, reinere Gefühlszustände zu öffnen. Wahrscheinlich fühlen wir uns sogar sicher genug, um die Nase in die Welt unbekannter Konzepte zu stecken, und dann spüren wir, wie der Glaube aufsteigt, der die zweite Form der Zuflucht in den Buddha darstellt.


Bis zu diesem Punkt gab es keinen Glauben. Die Verallgemeinerung von Angst, die einen Mangel an Vertrauen erzeugt und der Glaube würden sich gegenseitig ausschließen, nicht wahr? Solange wir Probleme mit Vertrauen haben und solange wir offenkundige Angst und einen Mangel an Sicherheit verspüren ist Glauben eine unangemessene Empfindung. Wir müssen etwas finden, wo wir uns sicher fühlen können, und intelligente Menschen haben ein offenes Ohr für die Qualitäten der Zuflucht.


Wenn Du Sicherheit erlebst und dann durch den Glauben, den die Drei Juwelen der Zuflucht gewähren, Stärke gewinnst, bist Du in korrekter Zuflucht verankert. Solange Du diesen Teil nicht sorgfältig durchführst, kannst Du nicht aus Deiner selbst auferlegten Isolation in den Zustand der Zuflucht auf der höheren Ebene des Mitgefühls auftauchen. Du kannst für einen Tag daran arbeiten und es verstehen. Du kannst hier daran arbeiten und es verstehen, oder in einer Woche, oder für den Rest Deines Lebens, oder in einem zukünftigen Leben. Andererseits ziehst Du es vielleicht vor, zu sagen: ‚Ich glaube, ich leide in diesem Leben lieber unter meinen Vertrauensproblemen, denn so bin ich nun mal.’ Allerdings wirst Du keine Fortschritte in Deinem spirituellen Leben machen bis Du Deine Scheu vor dem höheren Sein überwunden hast ‚so wie alle anderen auch’! – Domo Geshe Rinpoche ---

Wednesday, March 24, 2010

Overcoming Contradictions in the Dharma Teachings

There are many instances where the Buddha said one thing, and then later said exactly the opposite. How do we understand exactly what we are supposed to do, and which advice do we follow first? To help us, great Atisha wrote the first Lam Rim around the year 1000, which is a guide to the Buddhas teachings in the order needed to gain realizations. It is called “Lamp for the Path” and is still available in bookstores, in many languages. This is a small book, and naturally, as things go on, you get big books out of small books. It should work the other way around, but it does not.


Later teachers have taken the format of Lam Rim, to present their own extensive commentaries on the Buddhas teachings, some of which have become quite famous. “Lam Rim Chenmo” by Je Tsongkapa, “Liberation in the Palm of Your Hand” by Je Phabonka Rinpoche and “Words of My Perfect Teacher” by Patrul Rinpoche are only a few of the many Lam Rims.


Generally, the primary teachings or the introductory teachings of Buddhism are self-directed. By understanding the nature of our own suffering we can learn about the workings of karma within the existential problem that we have. We should be interested in rearranging our life for developing a spiritual life, such as daily meditation. Gradually, by following the stages of the path, we come to a flowering of our own understanding.


In our Gelug tradition, we see refuge as being foundational to Lam Rim studies. Only after understanding refuge, leisure, endowments, eight worldly thoughts, and many other basic teachings, and integrating them, will we then come to, “How do I develop compassion?” These subjects generally are at the end of Lam Rim; developing compassion and bodhichitta, the mind of enlightenment, as a result of earlier foundational insights. This is how a firm basis makes us steady enough to learn the transcendent subjects! ~Domo Geshe Rinpoche~~~

Tuesday, March 23, 2010

Red Lotus Buddhist Wisdom

Even though it might seem that enlightenment is far away, we cannot judge our own progress. If we sit by the side of a lotus pond to observe a lotus emerging, the bud forming and growing tall, its petals opening to full development, it will seem as though nothing is happening. The movements of growth are imperceptible to our senses. Like that, our spiritual growth can be imperceptible to us, but day by day, we approach our own full flowering.

excerpt Red Lotus Buddhist Wisdom by D G Rinpoche

http://www.white-conch.com/mm5/merchant.mvc?Screen=PROD&Store_Code=WCT&Product_Code=2009-07-30___DGR-073009RLBW&Category_Code=BKS

Auch wenn es erscheint als sei die Erleuchtung in weiter Ferne k... See Moreönnen wir unseren eigenen Fortschritt doch nicht beurteilen. Wenn wir am Ufer eines Lotosteichs sitzen, um einen Lotos erscheinen zu sehen, wie sich die Knospe formt und grösser wird und sich die Blütenblätter zur vollen Blüte öffnen, wird es uns vorkommen als ob nichts passiert. Die Wachstumsfortschritte sind für unsere Sinne nicht wahrnehmbar. So kann auch unser spirituelles Wachstum für uns unmerklich sein, aber Tag für Tag nähern wir uns unserer eigenen vollen Blüte." DGR

Sound and Balanced Mind

Relying on a sound and balanced mind is like using a strong flexible springboard for diving deep and barely making a wave! DGR

"Sich auf einen gesunden und ausgeglichenen Geist zu verlassen, ist als ob man ein starkes flexibles Sprungbrett für einen tiefen Sprung benutzt und dabei kaum Wellen schlägt!" DGR

Monday, March 22, 2010

Poetry in Buddhism

Poetry has quite come out of favor, except for its loyal followers, because people find verse is not as easy to understand. However, most scripture that remains for us to cogitate upon to grow and meditate with, is in poetic verse form. I suppose that anything that  was worth saying in spiritual advice was generally done in verse form. It was considered good manners and respectful to create verse rather than prose. Buddhist scriptures have been translated into verse structure from the Buddha’s words in Pali into Sanskrit, and from that, into Tibetan, English, and most of the world languages. Right now, we are able to access the poetic exposition of the Buddha’s words in English, hoping that the nuances of His meanings remain and were not carried off by poetic license and pentameter!


Because poetry style is not as common as prose, when we try to understand Buddha’s or earlier masters words in scriptural verse, we feel alerted that this requires a special kind of sacred respect. In addition, we can benefit from the usage of poetry because it has many noble analogies that make it an art form as well as advice.


Verse is a kind of mnemonic device for concepts as well, and what was easy to remember, endured. Scriptural verses are memorized; we recited them so many times that they are eventually written on our hearts and mixed with our minds. The great Buddhist spiritual poetry, aphorisms of the great masters together with commentaries are the treasures of the preserved Dharma. ~Domo Geshe Rinpoche~~~


"Weil die Leute Verse nicht so einfach finden, ist Lyrik ziemlich aus der Mode gekommen, außer bei ihren treuen Anhängern. Aber die meisten Schriften, die wir zum Nachsinnen und Meditieren benutzen können, sind in poetischer Versform. Ich nehme an, daß jeglicher spiritueller Rat, der es wert war ausgesprochen zu werden, im allgemeinen in Versform verfasst wurde. Es wurde für gutes Benehmen und respektvoll gehalten, Verse anstelle von Prosa zu schaffen. Die buddhistischen Schriften wurden aus den Worten des Buddha in Pali in Versform ins Sanskrit übersetzt, von da ins Tibetische, Englische und in der meisten anderen Sprachen der Welt. Wir können nun die poetische Auslegung der Worte des Buddha auf Englisch angehen und hoffen, daß Seine Bedeutungsnuancen erhalten blieben und nicht durch dichterische Freiheit und Pentameter verschwunden sind!


Weil poetischer Stil nicht so verbreitet ist wie Prosa, fühlen wir uns angehalten, daß eine besondere Art von heiligem Respekt vonnöten ist, um die Worte des Buddha oder früher Meister in schriftgemäßen Versen zu verstehen. Außerdem können wir vom Gebrauch der Poesie profitieren, denn sie enthält viele edle Analogien, die sie zur Kunstform sowie zum Ratgeber machen.


Verse sind auch Gedächtnisstützen für Konzepte, und was sich leicht erinnern ließ, überdauerte auch die Zeit. Schriftgemäße Verse wurden auswendig gelernt; wir rezitierten sie so viele Male, daß sie schließlich in unseren Herzen geschrieben standen und sich mit unserem Geist vermengten. Die große buddhistische spirituelle Dichtung, die Aphorismen der großen Meister, einschließlich der Kommentare, sind die Schätze des überlieferten Dharmas." - Domo Geshe Rinpoche ---

Rigpa and States of Mind

I am observing the large bucket of water outside my door that freezes and thaws daily. It is only water but moves from solid to a liquid states due to conditions, isn't that so? Like that, an enlightened mind is also changeable, forming states of mind but again returns to an uncontaminated natural state. What is described as rigpa, acts as the invitation to the natural unsolidified state of the mind that is more alert to inner balance. Mind with a lack of obstacles is delighted to rest in that state. Eventually, mind will be capable of rest while still active. ~Domo Geshe Rinpoche

Sunday, March 21, 2010

Victorious are the Buddhas!


Victorious are the Buddhas already! They have conquered the delusions and held the door open for us to enter the enlightened state! The Buddha has dedicated his huge merits for our awakening. ~Domo Geshe Rinpoche~~~

Understanding refuge and triage

Understanding refuge makes a very good student. The face of the student who is active in good refuge looks bright and clean. They are suitable to receive teachings of the Dharma. Before this, teachings are all triage! Who is the worst walking wounded? Your lama is willing to do a great amount of triage to get committed students to the place where they can actually receive higher teachings. Makes sense? ~Domo Geshe Rinpoche~~

"Wenn man das Zufluchtnehmen richtig versteht, ist man ein sehr guter Schüler. Bei einer guten Zufluchtnahme sieht das Gesicht der Schüler hell und rein aus. Sie sind dann in der Lage Dharmalehren zu empfangen. Bevor dies geschieht, sind Unterweisungen eigentlich nur zur Sichtung da! Wer humpelt am allerschlimmsten? Euer Lama ist bereit eine ganze Menge Sichtung durchzuführen, um engagierte Schüler dorthin zu führen, wo sie tatsächlich höhere Unterweisungen erhalten können. Macht das Sinn?"

Thought for Sunday on vulnerability (read in Eng,Sp,Fr,Ger,It)

Have you ever been in a wonderful butterfly park? Ah, it is so amazing! There are butterflies everywhere you look. If you put your finger out, a delicate butterfly will come and land there. You feel like, oh my gosh, I have to tread softly through this space so that I do not disturb them.

At the appropriate time in spiritual development, our butterflies of higher being are about to emerge from their cocoons, but the rawness of our dysfunctions acts like a big wind to your butterflies! This time of sacred awakening is very tender, very tender. You want to feel that you are in a very safe place where there are no predators, where you can feel comfortably vulnerable. Isn’t that so?

What most people in the West call this bad word “vulnerable,” is actually the tenderness of the environment and you interacting. As soon as feelings of vulnerability come, most people want to just pull in and lock down. Literally, they do not want to emerge. We must learn how to be happy in this correct vulnerable feeling. Stop using that word in the negative way; see it in the glorious positive way of fresh openness. This is the delicacy of your own nature. Therefore, this vulnerability emerges from a zone of safety inside. Why? Because you have tied you heart to a star, the great star of refuge of the Buddha. ~Domo Geshe Rinpoche~~~

¿Alguna vez has estado en un maravilloso parque de las mariposas? ¡Ah, es tan asombroso! Hay mariposas de todas partes. Si pones tu dedo, una delicada mariposa vendrá y aterrizar allí. Uno se siente como, ¡oh Dios mío, tengo que andar suavemente a través de este espacio para que no los molesta.

En el momento adecuado en el desarrollo espiritual, nuestras mariposas de ser superior a punto de emerger de sus capullos, pero la crudeza de nuestros actos disfunciones como un viento grande a su mariposas! En esta época del sagrado despertar es muy tierna, muy tierna. ¿Quieres sentir que estás en un lugar muy seguro, donde no hay depredadores, donde puede sentirse cómodo vulnerables. ¿No es así?

Lo que mucha gente en el llamado Occidente, esta mala palabra "vulnerables", es en realidad la sensibilidad del medio ambiente y la interacción. Tan pronto como los sentimientos de vulnerabilidad venir, la mayoría de la gente quiere simplemente hale hacia adentro y bloquear. Literalmente, no quieren a surgir. Debemos aprender a ser feliz en este sentimiento vulnerables correcta. Deje de usar esa palabra en el sentido negativo, ver en la manera positiva gloriosa de la apertura fresco. Esta es la delicadeza de su propia naturaleza. Por lo tanto, esta vulnerabilidad surge de una zona de seguridad interior. ¿Por qué? Debido a que tiene atado tu corazón a una estrella, la gran estrella de refugio del Buda. ~ Domo Gueshe Rinpoche ~ ~ ~

Avez-vous déjà été dans un parc des papillons merveilleux? Ah, c'est tellement incroyable! Il ya des papillons partout où vous regardez. Si tu mets ton doigt, un papillon délicat viendra s'y poser. Vous avez envie, oh my gosh, je dois marcher doucement dans cet espace afin que je ne les perturbent pas.

Au moment opportun dans le développement spirituel, nos papillons de plus être sont sur le point de sortir de leur cocon, mais la crudité des dysfonctionnements de nos actes comme un grand vent de vos papillons! Cette fois-ci de sacré réveil est très tendre, très tendre. Vous voulez sentir que vous êtes dans un endroit très sûr où il n'y a pas de prédateurs, où vous pouvez sentir confortablement vulnérables. N'est-ce pas?

Ce que la plupart des gens dans l'appel de l'Ouest ce mauvais mot "vulnérable", est en réalité la tendresse de l'environnement et vous en interaction. Dès que des sentiments de vulnérabilité venir, la plupart des gens veulent tirer tout simplement, et verrouiller. Littéralement, ils ne veulent pas d'émerger. Nous devons apprendre à être heureux dans ce sentiment de vulnérabilité correcte. Cessez d'employer ce mot dans le sens négatif: il voir dans la manière positive glorieux de l'ouverture frais. Il s'agit de la délicatesse de votre propre nature. Par conséquent, cette vulnérabilité se dégage d'une zone de sécurité à l'intérieur. Pourquoi? Parce que vous avez lié votre cœur à une étoile, la grande étoile de refuge du Bouddha. ~ Domo Guéshé Rinpoché ~ ~ ~

"Warst Du schon jemals in einem wundervollen Schmetterlingspark? Ah, das ist so erstaunlich! Schmetterlinge, wohin Du auch blickst. Wenn Du den Finger ausstreckst, landet ein zarter Schmetterling darauf. Du denkst, du meine Güte, ich muß mich hier sanft bewegen, um sie nicht zu stören.

Bei der spirituellen Entwicklung möchten unsere Schmetterlinge des höheren Seins zur rechten Zeit aus ihren Kokons schlüpfen, aber die Grobheit unserer Fehlfunktionen wirkt wie ein starker Wind auf sie! Die Zeit des heiligen Erwachens ist zart, ganz zart. Du willst spüren, daß Du an einem ganz sicheren Ort ohne Angreifer bist, wo Du Dich ruhig verletzlich zeigen kannst, nicht wahr?

'Verletzlichkeit', die von vielen im Westen verunglimpft wird, ist tatsächlich die Zärtlichkeit, mit der Du und Deine Umwelt miteinander umgehen. Sobald Gefühle der Verletzlichkeit auftauchen, wollen die meisten Menschen sich zurückziehen und dicht machen. Sie wollen buchstäblich nicht 'ausschlüpfen'. Wir müssen lernen, mit diesem angemessenen verletzlichen Gefühl glücklich zu sein. Hör auf, das Wort auf negative Weise zu gebrauchen; betrachte es auf glorreiche positive Weise mit frischer Offenheit. Dies ist die Zartheit Deines eigenen Wesens. Deshalb steigt diese Verletzlichkeit aus einem sicheren Bereich im Inneren auf. Warum? Weil Du Dein Herz an einen Stern gebunden hast, den großen Stern der Zuflucht in den Buddha." - Domo Geshe Rinpoche ---

Sei mai stato in un meraviglioso parco farfalla? Ah, è così sorprendente! Ci sono farfalle ovunque si guardi. Se mettete il dito, una farfalla delicata verrà a terra lì. Hai voglia, oh my gosh, devo percorrere dolcemente attraverso questo spazio in modo che io non li disturba.

Al momento opportuno per lo sviluppo spirituale, la nostra farfalle di essere superiore sono in procinto di uscire dal loro bozzolo, ma la crudezza della nostra disfunzioni agisce come un grande vento al tuo farfalle! Questa volta il risveglio del sacro è molto dolce, molto tenera. Ci si vuole sentire che ci si trova in un luogo sicuro dove non ci sono predatori, dove puoi stare comodamente vulnerabili. Non è così?

Ciò che la gente la maggior parte nella chiamata in Occidente questa brutta parola "vulnerabili", è in realtà la tenerezza dell 'ambiente e interagenti. Non appena i sentimenti di vulnerabilità venire, maggior parte delle persone vuole solo tirare e bloccare. Letteralmente, non vogliono emergere. Dobbiamo imparare ad essere felice in questo sentimento corretta vulnerabili. Smettere di usare questa parola in modo negativo; vedere nel modo glorioso positiva di apertura fresco. Questa è la delicatezza della tua stessa natura. Pertanto, questa vulnerabilità emerge da una zona di sicurezza al suo interno. Perché? Perché tu hai legato di cuore ad una stella, la stella del grande rifugio del Buddha. Domo Ghesce Rinpoce ~ ~ ~ ~