Search This Blog

Thursday, June 3, 2010

Thought for Thursday on Thankfulness Mind (share in Eng,Sp,Fr,Ger,It)

Gratitude is experiencing an internal and subjective object, whereas thankfulness has an external object. Thankfulness cannot be experienced as an emotion devoid of an object. The skills we may lack to genuinely generate both of these valuable states of mine will require us to move away from self-centered attitudes to make special effort to thank those responsible for our sense of well-being that brings us happiness.

Many feel that it is a sign of personal failing to thank others for what they have done for them, instead retreating from the opportunity to say how they feel. Some might think that by thanking others, opening the heart to experience thankfulness and gratitude for how kind others have been, is a sign that they are weaker than others. The reality is quite the opposite! The most successful in this world have overcome their fears and are openly grateful and thankful to others in ways that are an inspiration for others to achieve greatness themselves. It is a big step in learning a great lesson of this world; how to get along with others! ~Domo Geshe Rinpoche~~~

La gratitud es experimentando un objeto interno y subjetivo, mientras que el agradecimiento tiene un objeto externo. Agradecimiento no puede ser experimentada como una emoción desprovista de un objeto. Las habilidades que pueden carecer de generar realmente estos dos estados valiosos de la mina nos obliga a alejarse de las actitudes egoístas de hacer un esfuerzo especial para agradecer a los responsables de nuestro sentido del bienestar que nos trae la felicidad.

Muchos sienten que es un signo de falta de personal para agradecer a los demás por lo que han hecho por ellos, en vez retirada de la oportunidad de decir cómo se sienten. Algunos podrían pensar que dando las gracias a los demás, abriendo el corazón a la experiencia agradecimiento y gratitud por como otros tipo han sido, es una señal de que ellos son más débiles que otros. La realidad es todo lo contrario! La más exitosa en este mundo han superado sus miedos y son abiertamente agradecido y agradecido a los demás de formas que son una inspiración para otras personas para alcanzar la grandeza sí mismos. Es un gran paso en el aprendizaje de una gran lección de este mundo, cómo llevarse bien con los demás! ~ Domo Geshe Rinpoche ~ ~ ~

Gratitude connaît un objet interne et subjective, alors que reconnaissance a un objet extérieur. Reconnaissance ne peut pas être vécue comme une émotion dénuée d'un objet. Les compétences dont nous avons peut-être pas véritablement à générer à la fois de ces états précieux de la mine nous obligera à s'éloigner des attitudes égocentriques à faire un effort particulier à remercier les responsables de notre sentiment de bien-être qui nous apporte le bonheur.

Beaucoup pensent que c'est un signe d'échec personnel pour remercier les autres pour ce qu'ils ont fait pour eux, au lieu fuyant l'occasion de dire ce qu'ils ressentent. Certains pourraient penser que d'autres en remerciant, ouvrant le cœur de l'expérience reconnaissance et de gratitude pour la façon dont d'autres genre ont été, est un signe qu'ils sont plus faibles que d'autres. La réalité est tout le contraire! Le plus grand succès dans ce monde ont réussi à surmonter leurs craintes et sont ouvertement reconnaissants et reconnaissants à d'autres manières qui sont une source d'inspiration pour les autres à atteindre leur grandeur. Il est un grand pas dans l'apprentissage d'une grande leçon de ce monde, comment s'entendre avec les autres! ~ Domo Guéshé Rinpoché ~ ~ ~

"Es gibt zwei Arten von Dankbarkeit. Eine wird als inneres subjetives Ding empfunden und die andere hat ein äußerliches Objekt und kann ohne dieses nicht empfunden werden. Beide Arten sind wertvolle Geisteszustände, die wir aufrichtig erzeugen müssen, um uns von egozentrischen Einstellungen zu entfernen und die Fähigkeit zu entwickeln, denjenigen zu danken, die für unser Wohlergehen, das uns glücklich macht, verantwortlich sind.

Viele meinen, es sei ein Zeichen persönliches Versagens, wenn man anderen für das dankt, was sie für einen getan haben, und verzichten stattdessen darauf, zu sagen was sie fühlen. Manche glauben vielleicht, dass es ein Zeichen dafür ist, dass man schwächer als die anderen ist, wenn man sein Herz öffnet, um Dankbarkeit für die Güte anderer zu verspüren. In Wirklichkeit ist das Gegenteil der Fall! Die erfolgreichsten Menschen dieser Welt haben ihre Ängste überwunden und sind anderen auf eine Weise offen dankbar, die sie dazu inspiriert, selbst Größe zu erzielen. Es ist ein großer Schritt beim Lernen der Lektionen dieser Welt: das Lernen, wie man sich mit anderen versteht!" - Domo Geshe Rinpoche---

La gratitudine sta vivendo un oggetto interno e soggettivo, mentre riconoscenza ha un oggetto esterno. Riconoscenza non può essere vissuta come un'emozione privo di un oggetto. Le competenze si possono non generare realmente entrambi questi stati preziosi della mia ci impongono di allontanarsi da atteggiamenti egocentrici per fare sforzi particolari per ringraziare i responsabili per il nostro senso di benessere che ci porta la felicità.

Molti pensano che sia un segno di mancanza di personale per ringraziare gli altri per quello che hanno fatto per loro, invece ritirata dalla possibilità di dire come si sentono. Qualcuno potrebbe pensare che tutto ringraziare gli altri, aprendo il cuore di provare riconoscenza e gratitudine per come gli altri tipi sono stati, è un segno che essi sono più deboli di altri. La realtà è esattamente il contrario! Il maggior successo in questo mondo hanno superato le loro paure e sono apertamente grato e riconoscente verso gli altri in modi che sono una fonte d'ispirazione per gli altri di essere grande se stessi. Si tratta di un passo importante nella imparare una grande lezione di questo mondo, come andare d'accordo con gli altri! Domo Ghesce Rinpoce ~ ~ ~ ~

Luxury Goods


Thinking about the kind of goods found in airport tariff free stores and on board airplanes... perfumes, whiskeys, fancy watches, cigars, expensive chocolates and diamond pendants. If that money spent on non essential luxury goods could be magically redirected toward the most needy... would that be a lot of help? I am going to think if I have a non essential I would try to avoid receiving as a gift and instead allow me to give money to the poor.... hmmm .. will need to think about this ..

Energy Purifiers of the World

There are many advanced spiritual practitioners who use every breath they take as tonglen healing, (giving and taking upon the breath). They are literally the purifiers of this world. However, if you never begin tonglen practice, you will never get to that point. How amazing it would be if every place you went, you were like a clarifying and purifying filter for the energy of the world? This is what high practitioners do. ~Domo Geshe Rinpoche~~~

""Es gibt viele fortgeschrittene spirituell Übende, die jeden ihrer Atemzüge als ein Tonglenheilmittel einsetzen (das Geben und Nehmen auf dem Atem). Sie sind buchstäblich diejenigen die die Welt reinigen. Wenn Du allerdings nie eine Tonglenpraxis beginnst, wirst du auch nie so weit kommen. Wie wundervoll es doch wäre, wenn Du wo immer Du auch bist, ein klärender, reinigender Filter für die Energie dieser Welt sein könntest! So machen es die hohen Übenden." Domo Geshe Rinpoche----

Tuesday, June 1, 2010

Good and True Friends

Good and true friends are more difficult to find than people who are interested in a sensual relationship. That is because intimate contact stimulates the self, whereas the effort to reach and interact with a friend requires more selfless efforts. Friends are more valuable because they take us away from self cherishing more than intimates. DGR

Don't Waste your Valuable Time!

Some pseudo- spiritual/materialistic philosophies suggest that we disbelieve whatever we cannot personally prove by our own experiences. However, surely we can have some learning based on faith and reliance on others without personal experience! We can learn in school how others have discovered various truths such as the microcosmic or macrocosmic world. We call also learn from the successes and failures of others without reproducing them ourself.

From a Buddhist refuge point of view, we develop trust in the Buddha as a reliable source, which ripens our capacity to spend our valuable time learning what direction we should dig to discover what we need to experience! Then, higher being becomes like our satellite GPS, showing where to go for the greatest benefit. We could spend a lifetime trying to gather useless experiences because of mistrust. Logic suggests that we maximize our remaining time in correct effort. Domo Geshe Rinpoche

„Es gibt pseudo-spirituelle/materialistische Philosophien die behaupten, dass wir an alles was wir nicht durch eigene Erlebnisse beweisen können auch nicht glauben. Aber sicherlich können wir durch Glauben und Vertrauen etwas lernen, ohne es persönlich erlebt zu haben! In der Schule können wir lernen, wie andere verschiedene Wahrheiten wie den Mikro- und Makrokosmos entdeckten. Wir können auch aus den Erfolgen und Fehlern von anderen lernen, ohne sie selber zu wiederholen.
Vom Standpunkt der buddhistischen Zuflucht aus entwickeln wir Vertrauen in den Buddha als zuverlässige Quelle und das lässt unsere Fähigkeit reifen, unsere kostbare Zeit damit zu verbringen, zu lernen in welcher Richung wir graben müssen, um zu entdecken, was wir erleben sollen! Dann wird das höhere Sein wie unser Navigationssystem und zeigt uns, in welcher Richtung der größte Nutzen für uns liegt. Aus Misstrauen könnten wir ein Leben lang versuchen nutzlose Erfahrungen zu sammeln. Logik legt uns nahe, unsere verbleibende Zeit durch korrekte Anstrengung zu maximieren.” Domo Geshe Rinpoche

Healing Stress


We all need to return to a more stable form of our self, with a stable interior referent. For example, over the summer, a schoolteacher might have a chance to spend time alone, enjoying them self by reading, walking through the woods and relaxing….. But returning to school in the fall and over the school year, by  May or June, he or she, hardly recognizes them self again! The healing from the previous summer is gone! Many teachers feel as if their feet are held to the fire for nine long months!


A competent, intelligent, but suffering person, (no matter what their job), can hardly wait to have time to be alone to find them self once again! However, each time they get back to feeling them self again, they aren’t them self anymore, because they did not reach the level of a stabilized referent. When they did take time off to recover, they did either did not have enough time or do it strongly enough to heal the stress completely. Not feeling very happy, they instead become more tired. One day, they might even say, (as many have said before), “I can't do it anymore.” The very thing that they wanted to do for the rest of their life, they now say, “I’m too tired. I just can’t continue.” Someone in this difficult needs to rest and recuperate daily with a correct meditation practice, to be able to go on. Domo Geshe Rinpoche ~~~


"Wir alle müssen ein Verlangen entwickeln, zu einer stabilen Form unseres Selbst zurückzukehren. Mit anderen Worten gesagt brauchen wir einen stabilen inneren Bezugspunkt. Es kann z. B. sein, dass ein Lehrer während der Sommerferien die Gelegenheit hat viel Zeit alleine zu verbringen, sich mit Büchern, Spazierengehen und Entspannen zu vergnügen und vielleicht sogar ein Bild zu malen. Aber im Herbst geht es dann in die Schule zurück und nach Ablauf des Schuljahrs wenn es Mai oder Juni geworden ist, erkennt er sich selbst kaum noch wieder! Die heilende Arbeit vom vorigen Sommer ist verschwunden und viele Lehrer fühlen sich, als ob ihre Füße für neun lange Monate über dem Feuer geröstet worden wären!
Ein kompetenter und intelligenter, aber leidender Mensch, kann es kaum erwarten, Zeit für sich selbst zu haben, um sich wiederzufinden, egal was sein Beruf auch ist! Aber jedesmal wenn er sich wieder wie er selbst fühlt, ist er nicht mehr er selbst, denn er hat die Stufe des normalen stabilisierten Bezugspunkts nicht oft genug vorher erreicht. Wenn er sich Zeit zur Erholung genommen hat, war da entweder nicht genug Zeit, oder nicht genug Selbstrespekt, um sich gut genug zu erholen und den Stress völlig zu heilen. Nun fühlt er sich nicht sehr glücklich und wird stattdessen immer müder. Eines Tages sagt er vielleicht sogar (wie schon viele vor ihm): "Ich kann nicht mehr." Von der Sache, die er für den Rest seines Lebens tun wollte, muss er nun sagen: "Ich bin zu müde. Ich kann einfach nicht weitermachen." Jemand, der diese Art von Schwierigkeit erlebt, sollte sich täglich mit einer korrekten Meditationspraxis ausruhen und erholen, um in der Lage zu sein weiterzumachen." Domo Geshe Rinpoche"

Sunday, May 30, 2010

Mystery of Emptiness & Love (Heaven Realms)

Even the heaven realms, the pure realms and holy places of pilgrimage that practitioners look to as the excellent support for their craving and grasping, are empty of essence. Devotees of this sort are looking for a special kind of spiritual good within ordinary stability, one that will support them in their life process and make them feel secure and virtuous. However, the dynamic they seek from these holy realms cannot fully satisfy them because these realms do not possess the qualities that the devotee ascribes to them in a solidified spiritual manner. excerpt from Mystery of Emptiness & Love http://www.amazon.com/Mystery-Emptiness-Love-Geshe-Rinpoche/dp/0692003940/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1246398169&sr=1-1 or Kindle edition