Little Old Ladies Watching Monks Making Butter Sculpture

A group of older ladies wearing little mink shoulder wraps, little hats and quite a good amount of makeup visited a Tibetan butter sculpture. They asked the monks, "What are you going to do with the butter sculpture once it is finished? Will it be available for sale?" "No, ladies, this butter sculpture will be scraped off into a lump and thrown away." "Well, that is terrible, it should be preserved!" The monks, in their poor English, explained about how nothing lasts. Butter sculpture and also sand mandala making teach also teach impermanence in everything by this exhibit of Buddhist offerings. The ladies still did not understand. ~Domo Geshe Rinpoche~~~

"Un grupo de señoras más viejas que llevan pequeños abrigos de hombro de visón, pequeños sombreros y completamente una cantidad buena del maquillaje visitó una escultura de mantequilla tibetana. ¿Ellos preguntaron a los monjes, "Qué vas a hacer con la escultura de mantequilla una vez que es terminada? ¿Estará disponible para la venta?" "No, señoras, esta escultura de mantequilla será quitada raspando en un terrón y tirada. ¡" "bien, es terrible, debería ser conservado!" Los monjes, en su inglés pobre, explicado sobre como nada dura. Escultura de mantequilla y también la arena mandala fabricación también da clases enseñan la impermanencia en todo por este objeto expuesto de ofrecimientos budistas. Las señoras todavía no entendían" ~Domo Geshe Rinpoche ~~~

"Un groupe de dames des plus vieilles portant de petites étoles de vison sur l'épaule, petits chapeaux et une assez bonne quantité de maquillage étaient allés voir une sculpture en beurre tibétaine. Elles demandèrent aux moines, "Qu'allez vous faire avec la sculpture une fois finie ? Sera-t-elle mise en vente ?" "Non, mesdames, cette sculpture en beurre sera écrasée en morceaux et jetée." "Ma foi, c'est terrible, elle devrait être préservée !" Les moines, dans leur pauvre anglais, expliquèrent que rien ne perdurait. L'enseignement de la fabrication des sculptures en beurre ainsi que des mandalas en sable enseignent aussi l'impermanence de chaque chose par cette exposition d'offrandes bouddhistes. Les dames ne comprirent toujours pas" ~Domo Geshe Rinpoche~~~

"Eine Gruppe ältere Damen in Nerzstolen, Hütchen und mit ziemlich viel Schminke im Gesicht besichtigten eine tibetische Butterskulptur. Sie fragten die Mönche " Was haben Sie mit der Butterskulptur vor wenn sie fertig ist? Kann man sie kaufen?" "Nein, werte Damen, diese Butterskulptur wird zu einem Klumpen zermanscht und weggeworfen." "Wie schrecklich, man sollte sie doch präservieren!" Die Mönche erklärten in ihrem gebrochenen Englisch, daß nichts von Dauer sei. Das Erschaffen von Butterskulpturen und auch von Sandmandalas lehrt uns die Vergänglichkeit aller Dinge durch die Zurschaustellung dieser buddhistischen Opfergaben. Die Damen verstanden es trotzdem nicht." - Domo Geshe Rinpoche---

"Группа старших леди, носящих небольшие обертки плеча норки, небольшие шляпы и весьма хорошее количество косметики, посетила Тибетскую скульптуру масла. Они спросили монахов, ", Что ты собираешься сделать со скульптурой масла, как только она закончена? Это будет доступно для продажи?" "Нет, леди, эта скульптура масла будет соскоблена в глыбу и выброшена." "Хорошо, это ужасно, это должно быть сохранено!" Монахи, на их плохом английском языке, объясненном о том, как ничто не длится. Скульптура масла и также песок mandala создание преподает, также преподают непостоянство во всем этой выставкой буддистских предложений. Леди все еще не понимали" ~Domo Geshe Rinpoche ~~~

Comments

Popular posts from this blog

Endurance: The Final Frontier

Politics, Logic and other Buddhist musings....

Becoming Liberated and other Buddhist musings....